RV-Flüge/Programm

Hungarian translation: tagszövetségi vereseny/program

20:57 Dec 4, 2008
German to Hungarian translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry / galambászat
German term or phrase: RV-Flüge/Programm
Sokat kutakodtam már az inteneten, de sajnos nem sikerült még megfejtenem, hogy minek a rövidítése az RV.

A szöveg galambversenyekről szól.
Andererseits war durch eine kontinuierliche Auslese bei den Entferdungen auf den ***RV-Flügen*** mit vier Mal 600 km und einem Endflug (Bordeaux) mit 780 km eine Reisemannschaft vorhanden, die zumindest diese Entfernung (bis 780 km) problemlos bewältigen konnte.

Die ersten Erfahrungen in Sachen Weitstrecke wurde von einem Vogel eingeleitet, der im ***RV-Programm*** gespielt wurde.
Dr. Orsolya Farkas
Germany
Local time: 16:00
Hungarian translation:tagszövetségi vereseny/program
Explanation:
A következő cikkből arra következtetek, hogy Németo.-ban a postagalambász egyesületek ún. utazási szövetségekbe szerveződnek, Reisevereinigungokba, aminek RV a rövidítése:
„Aus der Reisevereinigung Vogelsberg (RV) nahmen 13 Vereine am Preisflug teil.“
http://www.lauterbacher-anzeiger.de/sixcms/detail.php?id=374...

A következő tudósítás is erre enged következtetni:
„Das Kommen und Gehen markiert das Saisonende der Reisevereinigung (RV) Aplerbeck, die am Freitag mit dem Tauben-Einsetzen zum 50. „Freien Wettflug mit Tradition“ aufgebrochen ist.“
http://www.ruhrnachrichten.de/lokales/dolo/sueden/Dortmunder...

Ez az idézet pedig már-már bizonyító erejű:
„In jüngster Vergangenheit kam es sogar schon vor, dass „mangels Masse“ keine Goldmedaille vergeben werden konnte, weil in den Reisevereinigungen die Bedingungen nicht erfüllt wurden indem zum vorgesehen Goldmedaillenflug nicht mehr die für einen Preisflug erforderlichen 200 Tauben zusammen kamen und infolge dessen kein RV-Flug stattfand ..“
http://www.brieftauben-fotografie.de/artikel/goldmedaille.ht...

Az utazási szövetség által a tagegyesületek számára rendezett versenyeket nevezik szerintem RV-Flugnak (az utazási szövetség elnevezés feltehetően azzal van kapcsolatban, hogy a versenyzéshez egy szövetségnek akár néhány ezer galambot is többszáz kilométerre kell szállíta). A regionális versenyeket több utazási szövetség szervezi.

A kérdés most már csak az, hogy hogyan fordítsuk?

A Magyar Postagalamb Sportszövetség (MPS) tagszövetségekből áll (28-30 db), amelyek az egyesületeket fogják össze. Az egyes tagszövetségek versenynaptárában a következő versenyféleségekkel lehet találkozni: tagszövetségi verseny, országos verseny és Magyar Kupa verseny. Példákat erre itt lehet látni:
http://www.matragalamb.hu/index.php?option=com_content&task=...
http://torokgalamb.uw.hu/
http://www.esztergomtagsz.atw.hu/
stb.

Úgy gondolom, hogy a egyesületeket tömörítő tagszövetségi szint felel meg a Reisevereinigungnak, innen ered a javaslatom.


--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2008-12-10 11:12:49 GMT)
--------------------------------------------------

A Német Postagalambtenyésztők Szövetsége (Verband Deutscher Brieftaubenzüchter)honlapjáról:
„Ende 1883 gab es in Deutschland über 70 Brieftaubenvereine, dazu zwei Reisevereinigungen: die RV des rheinisch-westfälischen Industriegebietes, Sitz Bochum, gegründet 1881, und die RV Solingen, gegründet 1882.“
http://www.brieftaube.de/web/index.php?option=com_content&vi...
Úgy gondolom, hogy ez is bizonyíték arra, hogy az RV a Reisevereinigung rövidítése és az egyértelműen kapcsolatban van a postagalambtenyésztéssel.

További tippem, hogy a Reisevereinigungot helyesebb talán versenyszövetségnek fordítani (az utazási szövetség helyett), ami persze az RV-Flugra adott fordítási javaslatomat nem érinti. A Reisetaube a Brieftaube szinonímájaként használatos, legálábbis így vettem ki a következő blogból:
http://racing-pigeon-blog.blogspot.com/

Van még Reisebrieftaube is, ami a versenypostagalmbnak felelne meg.
„Am 1. Oktober wurde ein neues Reichsbrieftaubengesetz unterschrieben, in dessen Auswirkung die Reichsfachgruppe „Reisebrieftaubenwesen“ aus dem Reichsverband der Kleintierzüchter ausschied und erneut selbständig wurde.“ (Forrás mint fent.)

„A versenypostagalamb-tenyésztők – elsősorban Belgiumban – olyan mértékben szakosodtak a versenyekre, hogy a versenytávolság és az ezekhez igazított szelekció eredményeként, rövid – közép – és hosszútávú állományok alakultak ki ...”
http://phd.okm.gov.hu/disszertaciok/tezisek/2006/tz_eredeti2...
Selected response from:

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 16:00
Grading comment
Kedves Feri!
Nagyon-nagyon köszönöm (ezt is) ;-)!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tagszövetségi vereseny/program
Ferenc BALAZS


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tagszövetségi vereseny/program


Explanation:
A következő cikkből arra következtetek, hogy Németo.-ban a postagalambász egyesületek ún. utazási szövetségekbe szerveződnek, Reisevereinigungokba, aminek RV a rövidítése:
„Aus der Reisevereinigung Vogelsberg (RV) nahmen 13 Vereine am Preisflug teil.“
http://www.lauterbacher-anzeiger.de/sixcms/detail.php?id=374...

A következő tudósítás is erre enged következtetni:
„Das Kommen und Gehen markiert das Saisonende der Reisevereinigung (RV) Aplerbeck, die am Freitag mit dem Tauben-Einsetzen zum 50. „Freien Wettflug mit Tradition“ aufgebrochen ist.“
http://www.ruhrnachrichten.de/lokales/dolo/sueden/Dortmunder...

Ez az idézet pedig már-már bizonyító erejű:
„In jüngster Vergangenheit kam es sogar schon vor, dass „mangels Masse“ keine Goldmedaille vergeben werden konnte, weil in den Reisevereinigungen die Bedingungen nicht erfüllt wurden indem zum vorgesehen Goldmedaillenflug nicht mehr die für einen Preisflug erforderlichen 200 Tauben zusammen kamen und infolge dessen kein RV-Flug stattfand ..“
http://www.brieftauben-fotografie.de/artikel/goldmedaille.ht...

Az utazási szövetség által a tagegyesületek számára rendezett versenyeket nevezik szerintem RV-Flugnak (az utazási szövetség elnevezés feltehetően azzal van kapcsolatban, hogy a versenyzéshez egy szövetségnek akár néhány ezer galambot is többszáz kilométerre kell szállíta). A regionális versenyeket több utazási szövetség szervezi.

A kérdés most már csak az, hogy hogyan fordítsuk?

A Magyar Postagalamb Sportszövetség (MPS) tagszövetségekből áll (28-30 db), amelyek az egyesületeket fogják össze. Az egyes tagszövetségek versenynaptárában a következő versenyféleségekkel lehet találkozni: tagszövetségi verseny, országos verseny és Magyar Kupa verseny. Példákat erre itt lehet látni:
http://www.matragalamb.hu/index.php?option=com_content&task=...
http://torokgalamb.uw.hu/
http://www.esztergomtagsz.atw.hu/
stb.

Úgy gondolom, hogy a egyesületeket tömörítő tagszövetségi szint felel meg a Reisevereinigungnak, innen ered a javaslatom.


--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2008-12-10 11:12:49 GMT)
--------------------------------------------------

A Német Postagalambtenyésztők Szövetsége (Verband Deutscher Brieftaubenzüchter)honlapjáról:
„Ende 1883 gab es in Deutschland über 70 Brieftaubenvereine, dazu zwei Reisevereinigungen: die RV des rheinisch-westfälischen Industriegebietes, Sitz Bochum, gegründet 1881, und die RV Solingen, gegründet 1882.“
http://www.brieftaube.de/web/index.php?option=com_content&vi...
Úgy gondolom, hogy ez is bizonyíték arra, hogy az RV a Reisevereinigung rövidítése és az egyértelműen kapcsolatban van a postagalambtenyésztéssel.

További tippem, hogy a Reisevereinigungot helyesebb talán versenyszövetségnek fordítani (az utazási szövetség helyett), ami persze az RV-Flugra adott fordítási javaslatomat nem érinti. A Reisetaube a Brieftaube szinonímájaként használatos, legálábbis így vettem ki a következő blogból:
http://racing-pigeon-blog.blogspot.com/

Van még Reisebrieftaube is, ami a versenypostagalmbnak felelne meg.
„Am 1. Oktober wurde ein neues Reichsbrieftaubengesetz unterschrieben, in dessen Auswirkung die Reichsfachgruppe „Reisebrieftaubenwesen“ aus dem Reichsverband der Kleintierzüchter ausschied und erneut selbständig wurde.“ (Forrás mint fent.)

„A versenypostagalamb-tenyésztők – elsősorban Belgiumban – olyan mértékben szakosodtak a versenyekre, hogy a versenytávolság és az ezekhez igazított szelekció eredményeként, rövid – közép – és hosszútávú állományok alakultak ki ...”
http://phd.okm.gov.hu/disszertaciok/tezisek/2006/tz_eredeti2...


Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Kedves Feri!
Nagyon-nagyon köszönöm (ezt is) ;-)!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search