außertarifliche Mitarbeiter

Hungarian translation: a kollektív szerződés hatálya alá nem tartozó munkavállalók

10:40 Apr 25, 2009
German to Hungarian translations [Non-PRO]
Management / HR
German term or phrase: außertarifliche Mitarbeiter
außertarifliche Mitarbeiter im Mitarbeiterstruktur
Renáta
Hungarian translation:a kollektív szerződés hatálya alá nem tartozó munkavállalók
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 6 óra (2009-04-25 17:31:12 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy: ...munkatársak

Angolul sem kevésbé bonyolult: "employees not covered by collective wage agreements and personnel with authority to sign"

http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/human_resources/...
Selected response from:

Eva H.
United States
Local time: 19:39
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1a kollektív szerződés hatálya alá nem tartozó munkavállalók
Eva H.
4kiemelt bérezésben részesülő munkatársak
Eva Blanar
4szerződött (munkatárs)
Andras Szekany
Summary of reference entries provided
DEstudent

  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a kollektív szerződés hatálya alá nem tartozó munkavállalók


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 6 óra (2009-04-25 17:31:12 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy: ...munkatársak

Angolul sem kevésbé bonyolult: "employees not covered by collective wage agreements and personnel with authority to sign"

http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/human_resources/...

Example sentence(s):
  • A dán jog értelmében a kollektív szerződés a napi pihenőidőt elhalaszthatja, vagy csökkentheti. A kollektív szerződés hatálya alá nem tartozó munkavállalók esetében a rendelet lehetővé teszi, hogy az egyéni munkaszerződésekben kik

    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Eva H.
United States
Local time: 19:39
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ferenc Becker: A Tarifvertrag a kollektív munkaszerződés. Ez a helyes fordítás!
1 day 13 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kiemelt bérezésben részesülő munkatársak


Explanation:
tudtommal a szokásos bérezési feltételektől eltérő (magasabb) díjazásra mondják
azért a kontextus fontos lenne!

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-04-25 20:50:15 GMT)
--------------------------------------------------

kösz a kontextust - mindenesetre részmunkaidős nem lehet, esetleg megbízás alapján működő?
nyilván "bérjegyzéken kívüli", de a szóhasználatban az tudtommal mindig az, aki többet tudott kihajtani, mint ami a szolgálati évek, életkor alapján járna neki.

volt egyébként a prozon már, német-angolban: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/human_resources/...

Eva Blanar
Hungary
Local time: 00:39
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
szerződött (munkatárs)


Explanation:
persze. lehet fényezni, de úgy lényegében van az alkalmazott, akire vonatkozik az összes izé, és van a szerződéses, akinek a szerződése mindig 1 külön dolog (akár magasabb, akár alacsonyabb a fizetése, mint mondjuk ...). Ilyenek a német gyakorlatban a felső vezetők (F1 és természetesen a tisztségviselők)

Andras Szekany
Hungary
Local time: 00:39
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eva H.: szerződéses munkatárs
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs
Reference

Reference information:
A kérdést szintén én tettem fel, csak akkor még nem regisztrált felhasználóként. :)

Egy általam fordított szöveg az alkalmazotti összlétszám tekintetében megkülönböztet:
Angestellte és Aussertarifliche Mitarbeiter kategóriákat.

Ebben a kontextusban:
An der Untersuchung nahmen 28 Angestellte und aussertarifliche Mitarbeiter der Bereiche Entwicklung und Vertrieb der XY AG am Standort München teil.

Ebben a kontextusban melyik jelentés lehetséges?

Nagyon köszönöm!

Example sentence(s):
  • An der Untersuchung nahmen 28 Angestellte und aussertarifliche Mitarbeiter der Bereiche Entwicklung und Vertrieb der XY AG am Standort München teil.
DEstudent
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search