10:40 Apr 25, 2009 |
German to Hungarian translations [Non-PRO] Management / HR | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Eva H. United States Local time: 19:39 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | a kollektív szerződés hatálya alá nem tartozó munkavállalók |
| ||
4 | kiemelt bérezésben részesülő munkatársak |
| ||
4 | szerződött (munkatárs) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
a kollektív szerződés hatálya alá nem tartozó munkavállalók Explanation: :) -------------------------------------------------- Note added at 6 óra (2009-04-25 17:31:12 GMT) -------------------------------------------------- Vagy: ...munkatársak Angolul sem kevésbé bonyolult: "employees not covered by collective wage agreements and personnel with authority to sign" http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/human_resources/... Example sentence(s):
Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
kiemelt bérezésben részesülő munkatársak Explanation: tudtommal a szokásos bérezési feltételektől eltérő (magasabb) díjazásra mondják azért a kontextus fontos lenne! -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2009-04-25 20:50:15 GMT) -------------------------------------------------- kösz a kontextust - mindenesetre részmunkaidős nem lehet, esetleg megbízás alapján működő? nyilván "bérjegyzéken kívüli", de a szóhasználatban az tudtommal mindig az, aki többet tudott kihajtani, mint ami a szolgálati évek, életkor alapján járna neki. volt egyébként a prozon már, német-angolban: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/human_resources/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
szerződött (munkatárs) Explanation: persze. lehet fényezni, de úgy lényegében van az alkalmazott, akire vonatkozik az összes izé, és van a szerződéses, akinek a szerződése mindig 1 külön dolog (akár magasabb, akár alacsonyabb a fizetése, mint mondjuk ...). Ilyenek a német gyakorlatban a felső vezetők (F1 és természetesen a tisztségviselők) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs |
Reference Reference information: A kérdést szintén én tettem fel, csak akkor még nem regisztrált felhasználóként. :) Egy általam fordított szöveg az alkalmazotti összlétszám tekintetében megkülönböztet: Angestellte és Aussertarifliche Mitarbeiter kategóriákat. Ebben a kontextusban: An der Untersuchung nahmen 28 Angestellte und aussertarifliche Mitarbeiter der Bereiche Entwicklung und Vertrieb der XY AG am Standort München teil. Ebben a kontextusban melyik jelentés lehetséges? Nagyon köszönöm! Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.