12:44 Sep 17, 2007 |
German to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Attila Széphegyi Hungary Local time: 07:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | melegen lezár/lehegeszt |
| ||
4 +1 | (műanyagot) hegeszt |
|
(műanyagot) hegeszt Explanation: Heißsiegelfähigkeit a műanyagipar területén hegeszthetőséget jelent. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
melegen lezár/lehegeszt Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 3 óra (2007-09-17 15:45:04 GMT) -------------------------------------------------- Műanyag zsákok (melegen történő hegesztéssel való) lezárásáról van szó: "The VPP 180 Mini-Master Nahezu alle heißsiegelfähigen und thermoplastischen Hüllstoffe können auf der Mini-Master verarbeitet werden." http://www.wolf-pack.de/de/masch-vpp180.htm -------------------------------------------------- Note added at 19 óra (2007-09-18 08:35:43 GMT) -------------------------------------------------- das Heißsiegeln: A Műszaki szótár függelékében a (műa) "hegesztés hővel és nyomással" fordítás szerepel, ami még a legjobban adja vissza a lényeget. A "hegesztés (hővel és nyomással)" forma a szövegkörnyezetet is figyelembe veszi. Ugyanis a technológia ismeretében, már elég a hegesztés szó használata. Ellenkező esetben a (hővel és nyomással) kitétel elhagyása a pontosság rovására történik. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.