Aufhellung

14:59 Sep 10, 2014
German to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: Aufhellung
röntgen felvételek elemzése során használt kifejezés - intenet szerint ezek a sötét(ebb) foltok egy leleten (mellette ugyanilyen gyakorisággal használt a Verschattung kifejezés - és akkor ez mi); tudja esetleg valaki, hogy mi a magyar megfelelője? Köszönöm.
Zsuzsanna Rigó
Hungary
Local time: 14:15


Summary of answers provided
5hypointens/jelszegény terület, sugáráteresztő terület, negatív árnyék
Natalia ROZSA


  

Answers


190 days   confidence: Answerer confidence 5/5
hypointens/jelszegény terület, sugáráteresztő terület, negatív árnyék


Explanation:
mindig a felvétel negatívján
1 hypointens/jelszegény terület
2 sugáráteresztő terület,
3 negatív árnyék
PS: sötét folt

1hypointens/jelszegény terület
Az MR képeken a világosabb struktúrákat hyperintensnek (jelgazdagnak), a sötétebbeket hypointensnek (jelszegénynek) írjuk le, isointens a terület, ha világossága nem tér el a környezetétől.

http://chemonet.hu/osztaly/kemia/zarand/zarand.html

2 sugáráteresztő terület
A csonthártya alá, a csontba vagy a gyökércsatornán keresztül a csontba behelyezett fémimplantátumok röntgenképe világos, éles körvonalú. A sikeres osseointegratio esetén a röntgenképen az implantátum és a csont között nincs sugáráteresztő terület. Kötőszövetes rögzítettség estén az implantátumot sugáráteresztő sötét terület veszi körül.

http://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop412A/2011-0032_ma...

3 negatív árnyék
Walter Dandy amerikai idegsebész, munkássága a Baltimore Johns Hopkins Intézetben zajlott. Fiatal orvosként a liquor keringésével és a hydrocephalus kutatásával foglalkozott, de azt is észrevette, hogy légmell esetén a mellkasba, vagy nyilt koponyatöréskor a koponya üregébe került levegő "negatív árnyék" formájában a rtg. felvételen jól észlelhető.

http://www.orvostortenet.hu/tankonyvek/tk-05/pdf/5.1.4/2003_...

PS: Több helyen találtam a sötét folt kifejezést is.

Example sentence(s):
  • Az MR képeken a világosabb struktúrákat hyperintensnek (jelgazdagnak), a sötétebbeket hypointensnek (jelszegénynek) írjuk le, isointens a terület, ha világossága nem tér el a környezetétől.

    Reference: http://chemonet.hu/osztaly/kemia/zarand/zarand.html
    Reference: http://www.radiologia.hu/radiwiki/index.php/A_r%C3%B6ntgenk%...
Natalia ROZSA
Germany
Local time: 14:15
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search