GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:21 Aug 4, 2008 |
German to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ferenc BALAZS Hungary Local time: 01:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | kiegyensúlyozás jósága |
|
kiegyensúlyozás jósága Explanation: „Die Wuchtgüte G berechnet sich nach: G = e * ω =U/m * 2πn/60“ http://www.produkte24.com/images/catalogs/1140/pdf_2992.pdf A következőt tudhatjuk meg még a forrásból: e jelenti a forgó test középpontjának a forgástengelytől mért távolságát, ez tehát egy hosszúság [mm], ω a szögsebesség [sec-1], U az Unwucht, a kiegyensúlyozatlanság, U = m * r (tömeg x sugár), [gmm], m a tömeg, [g], n a fordulatszám, [min-1]. Az így elvégezhető dimenzionálanalízis valóban mm/sec- ot eredményez mértékegységnek. „Dinamikusan kiegyensúlyozott, a kiegyensúlyozás jósága G 6.3 (VDI2060 és ISO 1940).“ http://www.jamboaircon.hu/catalog/legtechnika/helios/forras_... „Wuchtgüte: SK 40 G 6,3 bei 15.000 min–1“ http://www.produkte24.com/images/catalogs/1140/pdf_2992.pdf -------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2008-08-04 16:41:30 GMT) -------------------------------------------------- „Moderne Bearbeitungsverfahren stellen höchste Anforderungen an die Wuchtgüte und Rundlaufgenauigkeit von Werkzeughaltern. Eine hohe Wuchtgüte sorgt für maximale Laufruhe selbst bei hohen Drehzahlen und gewährleistet auf diese Weise beste Bear-beitungsergebnisse.“ http://www.industrie-forum.net/de/ncfertigungde/mai022008/ru... Ez magyarul kb.: „A modern megmunkáló eljárások magas követelményeket támasztanak a szerszámtartók kiegyensúlyozásának jóságával és körforgásuk pontosságával szemben. A nagy kiegyensúlyozási jóság magas fordulatszámoknál is nyugodt futást biztosít és a legjobb megmunkálási eredményeket biztosítja ílymódon.“ A következő, a HSM (high speed machining – nagy sebességű megmunkálás) szerszámozásról szóló anyagban két helyen is a „kiegyensúlyozottság“ kifejezés szerepel, szerintem a „kiegyensúlyozás jósága“ szinonímájaként, közelebbi definíció nélkül, de én ezt is jó fordításnak tartanám: http://www.manuf.bme.hu/Seged/Keszulek/HSM_szerszamozas.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.