GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:50 Nov 16, 2007 |
German to Hungarian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ferenc BALAZS Hungary Local time: 06:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | elsikkad |
| ||
4 | feledésbe merül |
| ||
4 | pusztába kiáltott szó |
| ||
4 | ködbe vész |
| ||
4 | nem veszik kárba |
| ||
3 | eltűnik a süllyesztőben |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
elsikkad Explanation: "Nálunk semmi sem sikkad el." Szerintem ez elég kifejező. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
feledésbe merül Explanation: Alternatívának a - kitűnő - "elsikkad"-hoz: "Nálunk nem merül semmi feledésbe." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pusztába kiáltott szó Explanation: Azaz "szavunk/ígéretünk/stb. nem pusztába kiáltott szó". Jó lehet még az archimedesi "homokba rajzolt körök" is. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eltűnik a süllyesztőben Explanation: im Sande verlaufen - rendkívül erős képet festő kifejezés, benne foglaltaik egy mozgás, ahogy a kiömlött víz szétterjed és benne foglaltatik egy folyamat, azaz ahogy ez a víz elenyészik. Szerintem magyarul a fennti kifejezés felel meg a leginkább ezeknek a tartalmi elvárárásoknak |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ködbe vész Explanation: Végre eszembe jutott egy idiomatikus megoldás. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nem veszik kárba Explanation: A befektetett munka, energia nem veszik kárba. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.