21:00 Jun 8, 2005 |
German to Hungarian translations [PRO] Printing & Publishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: HalmoforBT Local time: 06:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | állami vizsgával rendelkező kialakítás-tervezési asszisztens |
|
staatlich geprüfter gestaltungstechnischer Assistent állami vizsgával rendelkező kialakítás-tervezési asszisztens Explanation: A *kialakítás-tervezés* ad Google-találatokat, de keveset. Feltehetően még nem eléggé elterjedt. A német-angol keresés ad Gestaltung = design megfelelést, a Gestaltungstechnik keresés viszont a formatervezésnél sokkal tágabb értelmet ad, ezért folyamodtam a tükörfordításból való kiinduláshoz a magyar keresésében. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs 30 mins (2005-06-09 07:30:26 GMT) -------------------------------------------------- Lehet röviden \"állami vizsgás\", de ez nem szép. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.