05:43 May 23, 2004 |
German to Hungarian translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: HalmoforBT Local time: 02:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | balansziirozoocsiga |
| ||
3 +1 | egyensúlyozó korong |
|
egyensúlyozó korong Explanation: Bár az összetétel második tagjának más a jelentése (pörgettyű). Fantázianévnek jó lenne még "korongon kerengő (dervis)", vagy "kerengő korong", vagy pörgő-forgó", ha tényleg forogni kell a szerkentyűvel. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
balansziirozoocsiga Explanation: a neemet "kreisel" szoo inkaabb felel meg a csigaanak, azaz egy kuupszerue forgaastestnek, mint a toele teljesen idegen korongnak, ami inkaabb egy csaknem siik koerteruelet. ennek a sporteszkeznek pedig kuupszerue csuucsban veegzoedik a hegye. a latin eredetue "balansziirozoo" szoot adnaam inkaabb a jobb jegyezhetoeseeg veegett az igazaan magyar de jooval taagabb eertelmue "egyensuulyozoo" helyett' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.