Wellness und Spa

Hungarian translation: Wellness és gyógyfürdő

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wellness und Spa
Hungarian translation:Wellness és gyógyfürdő
Entered by: Meturgan

21:21 Mar 23, 2005
German to Hungarian translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: Wellness und Spa
Tudja valaki véletlenül, mi a Spa magyarul?
Köszi elöre is.
Monika Nospak
Local time: 09:23
Wellness és ásványvízforrás / gyógyfürdő(hely)
Explanation:
külső tőke bevonásával itt is felépülhet egy wellness és gyógyfürdő
Selected response from:

Meturgan
Hungary
Local time: 09:23
Grading comment
Köszönöm szépen mindenkinek!!!
Meghagytam wellness és spa-nak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Gyógyfürdő
Mónika Farkas
4Wellness és ásványvízforrás / gyógyfürdő(hely)
Meturgan


Discussion entries: 1





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wellness és ásványvízforrás / gyógyfürdő(hely)


Explanation:
külső tőke bevonásával itt is felépülhet egy wellness és gyógyfürdő


    www.varga-marfy.hu/gyogyfur.htm - 176k
    www.radio.hu/?cikk_id=62105/2003-11-09_12:37:21 - 51k
Meturgan
Hungary
Local time: 09:23
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm szépen mindenkinek!!!
Meghagytam wellness és spa-nak.
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Gyógyfürdő


Explanation:
Azt hiszem ezt takarja, de a legtöbb esetben - a wellness-hez hasonlóan - az angol szót használják pl. az ilyen szolgáltatást nyújtó szállodák.
http://www.noklapja.hu/cikk.php?id=84&cid=10239
http://www.spahungary.hu/informaciok/latogatok.php

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 4 mins (2005-03-24 07:25:55 GMT)
--------------------------------------------------

Az egyik utazási iroda honlapján egyszerűen \"spa-központ\"-nak nevezi, de ilyet is találtam egy luxushajó szolgáltatásai között: Sport & szépségápolás: 2 úszómedence - egyik elhúzható tetővel, jacuzzik (Aurora Lido, Ginger&Fred Lido), gyermekmedence (Pinocchio Lido), gyógyfürdő (Ischia Spa), szépségszalon (Venus Beauty Center) stb.

Mónika Farkas
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Szabados: Ez az.
34 mins

agree  T. Czibulyás: Szerintem is jobban jársz, ha meghagyod. A gyógyfürdõ (bár arról van szó) túl nyugdíjasan hangzik, tehát nem pásszol a wellness környezetbe.
2 hrs

agree  ValtBt
7 hrs

agree  Gyula Erdesz
7 hrs

agree  Rita Banati: Nyugodtan maradhat Spa, még hangoztatják is a szállodák, hogy nekik Spa-juk is van
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search