beziffert

Italian translation: per un ammontare totale/ stabilito in cifre/che ammonta/

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:beziffert
Italian translation:per un ammontare totale/ stabilito in cifre/che ammonta/
Entered by: Alessandra Carboni Riehn

08:28 May 26, 2007
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Vaterschaftsanerkennung
German term or phrase: beziffert
Cari lavoratori del weekend, avrei bisogno disostegno per un paio di espressioni relative ad un atto di riconoscimento di paternità e di obbligo al mantenimento di minore:

"Ich verpflichte mich, an dieses Kind ab dem 01.11.2003 bis zum 18. Geburtstag Unterhalt ***beziffert*** bzw. als Vomhundertsatz eines oder des jeweiligen Regelbetrages nach §§ 1612 a -1612 c BGB in Verbindung mit der Regelbetragverordnung in der zur Zeit geltenden Fassung (dynamischer Unterhalt) zu zahlen. Ich erkenne an, daß der Unterhalt wie folgt bestimmt bzw. beziffert ist:
Ab dem 01.11.2003 monatlich 100,00 v. H. des jeweiligen Regelbetrags nach § 1 RBVO."

Questo "beziffert" mi mette in difficoltà. Aiuto?
Grazie!
Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 14:30
per un ammontare totale/ stabilito in cifre/che ammonta/
Explanation:
Nella prima frase mi pare che possa essere: "per un ammontare totale in base a/tenendo conto dei "Regelbetrag"...
Selected response from:

Morena Nannetti (X)
Germany
Local time: 14:30
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1per un ammontare totale/ stabilito in cifre/che ammonta/
Morena Nannetti (X)
4pari a ....
Giovanni Pizzati (X)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
per un ammontare totale/ stabilito in cifre/che ammonta/


Explanation:
Nella prima frase mi pare che possa essere: "per un ammontare totale in base a/tenendo conto dei "Regelbetrag"...

Morena Nannetti (X)
Germany
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabina Winkler CAPIRSI: semplice ma efficace...
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pari a ....


Explanation:
....... Si riferisce ai 18 anni di mantenimento del piccolo.

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 14:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search