Fachhochschule

Italian translation: Università di Scienze Applicate

16:01 Sep 3, 2008
German to Italian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
German term or phrase: Fachhochschule
Qualcuno sa se c'è una definizione accreditata? Ho trovato molte traduzioni, troppe.

Grazie
francesca_dt
Germany
Local time: 06:45
Italian translation:Università di Scienze Applicate
Explanation:
Spesso vengono definite così.

Cfr. wikipedia ingl./spagnolo:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fachhochschule
http://es.wikipedia.org/wiki/Fachhochschule
ecc.
Qui:
Nome
Università Scienze Applicate di Bonn-Rhein-Sieg

FH Rhein-Sieg
St. Augustin, Germany
http://www.acca.it/euleb/it/p3/index.html

"La legge sulla Fachhochschule del 1993 sulla base della quale sono state create le università di scienze applicate (nelle quali sono ..."
www.eurydice.org/ressources/eurydice/pdf/085DN/085_AT_IT.pd...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-09-03 18:07:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ps: la cosa migliore sarà mantenere il termine tedesco, come si fa anche in altre lingue, e specificare a cosa corrisponde (circa...) in Italia.
Selected response from:

Zea_Mays
Italy
Local time: 06:45
Grading comment
Grazie!
Effettivamente poi ho lasciato il tedesco e messo in nota il termine italiano (che comunque secondo me non rende bene l'idea) e ho spiegato cos'è.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Università di Scienze Applicate
Zea_Mays
4 +1Istituto Universitario
smarinella
Summary of reference entries provided
Saskia Ponzi

  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Università di Scienze Applicate


Explanation:
Spesso vengono definite così.

Cfr. wikipedia ingl./spagnolo:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fachhochschule
http://es.wikipedia.org/wiki/Fachhochschule
ecc.
Qui:
Nome
Università Scienze Applicate di Bonn-Rhein-Sieg

FH Rhein-Sieg
St. Augustin, Germany
http://www.acca.it/euleb/it/p3/index.html

"La legge sulla Fachhochschule del 1993 sulla base della quale sono state create le università di scienze applicate (nelle quali sono ..."
www.eurydice.org/ressources/eurydice/pdf/085DN/085_AT_IT.pd...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-09-03 18:07:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ps: la cosa migliore sarà mantenere il termine tedesco, come si fa anche in altre lingue, e specificare a cosa corrisponde (circa...) in Italia.

Zea_Mays
Italy
Local time: 06:45
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Grazie!
Effettivamente poi ho lasciato il tedesco e messo in nota il termine italiano (che comunque secondo me non rende bene l'idea) e ho spiegato cos'è.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saskia Ponzi: Aaah... ja, das könnte noch am ehesten passen!
8 mins

agree  Stefano Gallorini (X): anche "politecnico"
11 hrs

agree  valdo75
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Istituto Universitario


Explanation:
così si chiamano in Italia, In CH si chiamano 'Scuole Universitarie professionali'

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-09-04 05:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

I Politecnici rientrano nelle Università, sia in Italia che in Germania che in Svizzera (Ingenieurwissenschaft - ingegneria che però, in D e CH, si può studiare anche a livello non solo inferiore ma applicativo nelle Fachhochschulen)

smarinella
Italy
Local time: 06:45
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marco Fiemozzi
2885 days
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


39 mins peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
Das Problem ist wohl, dass es nichts wirklich Vergleichbares gibt:

"Nicht eindeutig geregelt ist die Zulassung zum Studium von Bewerbern mit Fachhochschulreife. Einen vergleichbaren Schulabschluss gibt es in Italien nicht. Auch Fachhochschulen oder vergleichbare Einrichtungen kennen die Italiener nicht. Deswegen werden Bewerber mit Fachhochschulreife von den italienischen Hochschulen oft abgelehnt. Nach einer EU-Richtlinie soll jedoch den Studienbewerbern in allen EU-Ländern der Zugang zu den gleichen Studiengängen möglich sein wie im Herkunftsland. Ein Beispiel: Wer in Deutschland ”Soziale Arbeit / Sozialpädagogik” an einer Fachhochschule studieren kann, dürfte bei einer Bewerbung für die Studienrichtung ”scienze del servizio sociale” nicht einfach abgelehnt werden"


    Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:Vn9ex2Qey5YJ:www.iicbel...
Saskia Ponzi
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Giorgia Lo Cicero: manterrei il termine tedesco e con una nota spiegherei
2 hrs
  -> Entweder das, oder Zeas Vorschlag. Ist wirklich verwirrend mit diesen Schul/ Hochschulabschlüssen, das System ist einfach anders.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search