Umgehung

Italian translation: Le istruzioni per evitarlo o la possibilità di aggirarlo

21:58 Dec 14, 2008
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
German term or phrase: Umgehung
Sollten die Software oder die Software-Updates einen Fehler im Sinne dieses Vertrages verursachen, gilt auch die Anweisung zur Umgehung des Fehlers oder das Bereitstellen einer Umgehung als Fehlerbeseitigung.

non so come renderlo, in effetti non mi è nemmeno chiaro il senso dell'ultima parte della frase. qualcuno può aiutarmi?

grazie
Laura Pili
Italy
Local time: 16:02
Italian translation:Le istruzioni per evitarlo o la possibilità di aggirarlo
Explanation:
Le istruzioni per evitarlo o la possibilità di aggirarlo vanno considerate come rimozione dell'errore
Selected response from:

Ilana De Bona
Italy
Grading comment
grazie mille!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Elusione
Emilia De Paola
3 +1Le istruzioni per evitarlo o la possibilità di aggirarlo
Ilana De Bona
4bypassare, workaround
Turz


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Elusione


Explanation:
eludere un errore, aggirare, evitare un errore.

Emilia De Paola
Italy
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Dal Carlo
32 mins
  -> Grazie Laura!

agree  Alessandra Carboni Riehn
8 hrs
  -> Grazie Alessandra!

agree  Arianna Bianchi
12 hrs
  -> Grazie Arianna!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Le istruzioni per evitarlo o la possibilità di aggirarlo


Explanation:
Le istruzioni per evitarlo o la possibilità di aggirarlo vanno considerate come rimozione dell'errore

Ilana De Bona
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Grading comment
grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Turz
5 mins
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bypassare, workaround


Explanation:
Non sto confondendo la sezione DE>IT con quella DE>EN. Semplicemente il gergo informatico italiano è pieno di anglicismi:

http://www.google.it/search?hl=it&q="bypassare"&btnG=Cerca&m...
http://www.google.it/search?hl=it&q="un workaround"&btnG=Cer...

In questo caso "zur Umgehung" (prima occorrenza) si può tradurre con "per bypassare" e per la seconda occorrenza "eine(r) Umgehung" è esattamente quello che noi addetti ai lavori chiamiamo "un workaround".


    Reference: http://www.logosconjugator.org/owa-verb/verba_dba.verba_IT.s...
    Reference: http://www.plm-systems.com/glossarioW.php
Turz
Germany
Local time: 16:02
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search