GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:48 May 20, 2005 |
German to Italian translations [Non-PRO] Computers (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Gisella Germani Mazzi Switzerland Local time: 07:10 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | impiego della rilevazione |
| ||
3 | oneri per l'acquisizione |
|
impiego della rilevazione Explanation: + -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2005-05-20 16:52:44 GMT) -------------------------------------------------- credo che \'spese di rilevazione/di rilevamento\' sia più esatto Aufwand è spesso un impiego/dispendio di tempo ma qui dovrebbe riferisse all\'impiego di soldi, quindi alle spese e se questo billpay serve a fargliere risparmiare... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
oneri per l'acquisizione Explanation: Secondo me si tratta di questo. Inoltre, credo che in questo caso si intenda proprio l'acquisizione delle fatture, dato che Rechnungserfassung anche in SAP viene tradotto con *acquisizione fattura*. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 44 mins (2005-05-20 18:32:55 GMT) -------------------------------------------------- o *oneri di acquisizione\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.