Abfrageinformationen

Italian translation: Informazioni + interrogazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abfrageinformationen
Italian translation:Informazioni + interrogazione
Entered by: Translation1 (X)

14:15 May 26, 2006
German to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) /
German term or phrase: Abfrageinformationen
Fehler: Fehlerhafte Abfrage. Unvollständige Abfrageinformationen.
Translation1 (X)
Informazioni + interrogazione
Explanation:
Abfrage = interrogazione, normalmente.
Z.B. "Datenbankabfrage" = "interrogazione del database".

"Computers" è un po' troppo vasto come campo per capire esattamente...

In questo caso, il tedesco purtroppo in italiano non potrà essere "liquidato" in egual modo, bisogna aggiungere qualcosa specificando tipo: "(le) informazioni immesse/digitate/specificate... per l'interrogazione sono incomplete".

Selected response from:

langnet
Italy
Local time: 07:38
Grading comment
Grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Richiesta informazioni
Manuela Cravotta
3Informazioni per la richiesta
Antonio d'Ambrosio
3Informazioni + interrogazione
langnet


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Richiesta informazioni


Explanation:
Molto sinteticamente:

Errore!
Errore durante la richiesta. Richiesta informazioni incompleta

Manuela Cravotta
Italy
Local time: 07:38
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  langnet: "Richiesta informazioni" Wäre "Informationsanfrage/-abfrage"
9 hrs
  -> ops! scusatemi!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Informazioni per la richiesta


Explanation:
...direi :-)

Antonio d'Ambrosio
Germany
Local time: 07:38
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Informazioni + interrogazione


Explanation:
Abfrage = interrogazione, normalmente.
Z.B. "Datenbankabfrage" = "interrogazione del database".

"Computers" è un po' troppo vasto come campo per capire esattamente...

In questo caso, il tedesco purtroppo in italiano non potrà essere "liquidato" in egual modo, bisogna aggiungere qualcosa specificando tipo: "(le) informazioni immesse/digitate/specificate... per l'interrogazione sono incomplete".



langnet
Italy
Local time: 07:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie a tutti
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search