Tauschbörsen

Italian translation: Siti di sharing, siti di scambio (di file)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Tauschbörsen
Italian translation:Siti di sharing, siti di scambio (di file)
Entered by: Valentina Ambrogio

16:40 Nov 8, 2009
German to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Computers (general)
German term or phrase: Tauschbörsen
"Verboten ist nur, eine offensichtlich rechtswidrige Vorlage zu kopieren, etwa aus illegalen Tauschbörsen"

Questa è la frase, non riesco a trovare il significato di Tauschbörsen. ho potuto intuire che si tratta di download, ma cosa?
Valentina Ambrogio
Italy
Local time: 01:23
Siti di sharing, siti di scambio (di file)
Explanation:
Sono siti in cui ci si scambiano file gratuitamente, in genere si tratta di file di musica, tipo Kaza, che non esiste piu, e lo scambio non é legale. Della spiegazione ne sono sicura, ma non della traduzione.
Selected response from:

Kerstin Mädler
Germany
Local time: 01:23
Grading comment
Grazie mille
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4scambi di incassi
traduzionigs
3 +1Siti di sharing, siti di scambio (di file)
Kerstin Mädler
Summary of reference entries provided
illegale Tauschbörsen
Laura Dal Carlo

Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scambi di incassi


Explanation:
Tausch è scambio, cambio.
Boersen sono incassi, borse, per cui tradurrei "illegali scambi di incassi"

traduzionigs
Italy
Local time: 01:23
Works in field
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: ed è qualcosa che riguarda internet ed il download di file?

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Siti di sharing, siti di scambio (di file)


Explanation:
Sono siti in cui ci si scambiano file gratuitamente, in genere si tratta di file di musica, tipo Kaza, che non esiste piu, e lo scambio non é legale. Della spiegazione ne sono sicura, ma non della traduzione.

Kerstin Mädler
Germany
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Grazie mille
Notes to answerer
Asker: credo che questa sia la risposta più adatta. grazie mille!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SYLVY75
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


26 mins
Reference: illegale Tauschbörsen

Reference information:
ho trovato un sito in cui ne parlano anche se in tedesco; comunque sono quei siti in cui ci si scambiano link di vario tipo, una specie di blog

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-11-08 17:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

sì, secondo me è proprio il termine giusto. comunque illegali. ciao!


    Reference: http://www.netzpolitik.org/tag/tauschboersen/
Laura Dal Carlo
Italy
Native speaker of: Italian
Note to reference poster
Asker: Io pure ho trovato questo sito, e credo sia proprio questo. Siti di sharing potrebbe essere?

Asker: grazie mille!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search