GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:19 Dec 10, 2014 |
German to Italian translations [PRO] Marketing - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Austria Local time: 13:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | meglio non fidarsi (di nessun ...) |
| ||
3 +1 | mai credere a / fidarsi di / dar retta a |
|
meglio non fidarsi (di nessun ...) Explanation: [ Nun, glaub mal keinem Reparaturbetrieb. Selbst mal Nachforschungen anstellen. ] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mai credere a / fidarsi di / dar retta a Explanation: mai fidarsi dei/dar retta/credere ai negozi di riparazione - bensì informarsi di persona: gli hanno detto che l'apparecchio era da buttare, mentre lui, grazie alle "Nachforschungen": Elektronik - MeineBestenProdukte www.meinebestenprodukte.de/pages/electronics/page.../direct... Nun, glaub mal keinem Reparaturbetrieb. Selbst mal Nachforschungen anstellen. Bei AMAZON stieß ich dann auf DÜSEN FIT Profi Düsenreiniger. Bei dem .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.