Fluten

Italian translation: immersione / bagno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fluten
Italian translation:immersione / bagno
Entered by: martini

15:47 May 31, 2020
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Fluten
Ciao,

la frase è la seguente: XY unverdünnt mit Bürste oder Rolle aufbringen (Fluten).

Al posto di xy c'è il nome del prodotto.

L'ho tradotta così, ma non riesco a capire cosa intenda per "Flut" - Fluten

Applicare XY non diluito con una spazzola o un rullo (FLUTEN...)

Si tratta di una cera da apporre alle pareti esterne di una casa, al fine di renderle impermeabili.

Grazie
Marco Brogiato
Italy
Local time: 17:21
immersione / bagno
Explanation:
Farbanstrich durch Eintauchen
Farbanstrich durch Fluten
verniciatura ad immersione
verniciatura a bagno
https://iate.europa.eu/search/standard/result/1590941637130/...

Farbanstrich durch Fluten
verniciatura ad immersione
https://mymemory.translated.net/es/Alemán/Italiano/farbanstr...


Selected response from:

martini
Italy
Local time: 17:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4a spruzzo
Dunia Cusin
3immersione / bagno
martini
Summary of reference entries provided
fluten
Dunia Cusin

Discussion entries: 1





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
immersione / bagno


Explanation:
Farbanstrich durch Eintauchen
Farbanstrich durch Fluten
verniciatura ad immersione
verniciatura a bagno
https://iate.europa.eu/search/standard/result/1590941637130/...

Farbanstrich durch Fluten
verniciatura ad immersione
https://mymemory.translated.net/es/Alemán/Italiano/farbanstr...




martini
Italy
Local time: 17:21
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 484

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dunia Cusin: mi sa che questa volta IATE si sbaglia, a mettere insieme Eintauchen e Fluten. Questo risulta ancora più evidente nel contesto in questione, relativo alle pareti di una casa. Una soluzione ancora non ce l'ho, purtroppo. Sto cercando anch'io
2 days 23 hrs
  -> è il rullo che viene immerso, si intende questo, secondo me
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a spruzzo


Explanation:
Rimando alla mia spiegazione nei commenti. Peccato non avere ancora avuto riscontro. Procedo dunque per supposizione...

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2020-06-08 06:50:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Già che ci sono... al posto di "spazzola" sarebbe più indicato parlare di "plafoncino". Trovi diversi riscontri in rete, anche diversi video che mostrano l'uso del plafoncino abbinato allo spruzzo (idem video in tedesco con Bürste, Rolle, Fluten)

Dunia Cusin
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 days 19 hrs
Reference: fluten

Reference information:
Premetto che non è uno dei miei campi di lavoro ma mi permetto di segnalare un paio di dettagli che possono portare sulla buona strada alla ricerca del termine tecnico adatto.
"Fluten" è qui, innanzitutto, la sostantivazione del verbo "fluten" che, come sappiamo bene, significa "allagare" "inondare", nelle varie accezioni anche "riversare", "versare", "coprire".
In relazione alle tecniche di applicazione (di vernici e simili), il termine "fluten" è descritto sinteticamente come "Auftrag mittels einer Flüssigkeitsfahne".
Alla pagina www.berufslexikon.de, nella sezione Lackiertechniken si legge: "Dann bringen Sie die eigentliche Lackschicht auf, wobei verschiedene Techniken angewendet werden, vor allem das Streichen (mit Pinseln), das Spritzen (mit Spritz- oder Sprühpistole, Sprühdosen) oder das Tauchen (Einbringen der Werkstücke in ein Lackbad) und Fluten (übergießen/besprühen mit Lack)."
È assolutamente doveroso dunque, contrariamente a quanto riportato nel glossario IATE, tenere nettamente distinta l'operazione di "immersione/bagno" (Eintauchen), da quella di "fluten" (che potremmo ipotizzare essere una sorta di copertura/verniciatura a spruzzo o di semplice "versamento", forse addirittura di "colata" del colore o della vernice, poi stesi con l'ausilio di un rullo, pennello o altro.
Sul sito www.jotun.com, nel fornire consigli di applicazione per smalti di finitura si parla della tecnica dello "spruzzo" convenzionale abbinata, appunto, all'uso di rullo o pennello per una stesura ottimale. Il punto saliente resta tuttavia il fatto che la vernice, il colore, o la cera che sia, vengono applicati con una certa abbondanza, in "gran quantità", in modo da poter essere facilmente stesi e dare l'effetto di una buona copertura, anche un effetto leggermente "bagnato", se vogliamo.
Penso comunque che, nel tuo caso, con "Fluten" si volesse intende l'eventuale uso di uno "spruzzatore", ossia una stesura a "spruzzo". Hai modo di verificarlo nel resto del testo?

Dunia Cusin
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search