Bouteillenweine, Flaschenweine,...

Italian translation: vino in bottiglia a calice, bottiglia di vino

13:07 Oct 31, 2011
German to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary / Wein
German term or phrase: Bouteillenweine, Flaschenweine,...
Hallo,
ich übersetze eine Speisekarte mit dazugehöriger Weinkarte (von Deutsch auf Italienisch). Folgende Gliederung gibt es dabei bei den Weinen:
1. Weine glasweise 2. Bouteillenweine glasweise 3. Flaschenweine

meine Idee dazu:
1. Vini sfusi (bei den Weinen, steht dann z.B.: 1/8 noch extra dabei ... was ja eigentlich gar nicht glasweise ist..)
2. Vini in bottiglia (bei den Weinen steht extra nochmals: "Glas" / a calice, dabei)
3. ??? Nochmals: Vini in bottiglia ? (hier werden dann die ganzen Flaschen, 0,75l, angeboten)

alles ein bissl verwirrend, ich weiß... aber vielleicht hat jemand von euch erfahrung damit, wäre mir eine große Hilfe!
Danke!
rana_
Italian translation:vino in bottiglia a calice, bottiglia di vino
Explanation:
Da come la capisco io, a 1. indicano il prezzo a calice del vino sfuso, al 2. indicano il prezzo a calice di vino in bottiglia, mentre a 3. indicano il prezzo a bottiglia
Selected response from:

Chiara Martini
Local time: 00:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5vino in bottiglia a calice, bottiglia di vino
Chiara Martini
4vini in bottiglia
Mari Lena
Summary of reference entries provided
Flaschenweine: Vino confezionato
Benedetta Monti
forse questo può esserti d'aiuto
Benedetta Monti

  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vini in bottiglia


Explanation:
Die Weinflasche ist das gängigste, gläserne Transport- und Lagerbehältnis für den Weinverkauf an den Endverbraucher. Zu Beschriftung wird sie mit einem Weinetikett versehen. Flaschen für Wein werden in vielen Größen und Formen hergestellt. Die gängigste Größe fasst 0,75 Liter Wein. Diese Größe ist seit 1977 EU-Norm. Davor wurden die meisten Flaschen in Größen zwischen 0,7 und 0,8 Liter hergestellt.

Flaschengrößen [Bearbeiten]

Die ersten mundgeblasenen Mallet-Flaschen waren deutlich kleiner als die heute üblichen 0,75 Liter-Flaschen, die für zwei Personen gedacht sind, denn anfangs füllte man in der Regel Wein für eine Person in eine Flasche, um keinen Wein zu verschwenden. Heute enthält eine Standardweinflasche 750 ml, Bruchteile oder Vielfache davon. Die USA haben sich 1979 angepasst, nur in der Schweiz gibt es noch vereinzelt 0,70 Liter-Flaschen.
0,75 Liter: Flasche, Normalflasche, Bouteille in Frankreich und Österreich (nicht für Sektflaschen), Bottle (USA/UK/ZA) häufigstes Volumen beim Bocksbeutel, entspricht ungefähr dem American fifth = 4/5 eines Quart = 0,757 l, wird in der Gastronomie oft auch als 1/1 (eintel) Flasche bezeichnet

http://de.wikipedia.org/wiki/Weinflasche

Mari Lena
Local time: 00:50
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
vino in bottiglia a calice, bottiglia di vino


Explanation:
Da come la capisco io, a 1. indicano il prezzo a calice del vino sfuso, al 2. indicano il prezzo a calice di vino in bottiglia, mentre a 3. indicano il prezzo a bottiglia

Chiara Martini
Local time: 00:50
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: anch'io la capisco così, per lo meno dalla indicazioni dell'asker...
24 mins
  -> Grazie Danila

agree  ausital: macht Sinn
27 mins
  -> Danke

agree  Caterina De Santis
28 mins
  -> Grazie Caterina

agree  zerlina
4 hrs
  -> Grazie!

agree  Sara Negro
1 day 2 hrs
  -> Grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 mins
Reference: Flaschenweine: Vino confezionato

Reference information:
http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_german/management/25916...

Qui il termine è stato tradotto con Vino Confezionato, altro modo di chiamare il vino in bottiglia, forse ti può essere d'aiuto.

Benedetta Monti
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins
Reference: forse questo può esserti d'aiuto

Reference information:
http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_german/management/25916...

Benedetta Monti
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search