zäh

Italian translation: stantia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zäh
Italian translation:stantia
Entered by: Francesca Baroni

17:06 Oct 21, 2013
German to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: zäh
e' riferito al pane mal conservato:
die Brotkruste wird weich und zäh

Zäh=denso...in riferimento al pane non credo proprio che vada bene. A naso direi che la crosta del pane diventa morbida e gommosa...
Francesca Baroni
Local time: 01:33
stantia
Explanation:
Si usa spesso in riferimento al pane che diventa stantio a causa dell'umidità. 'Gommoso' mi sembra un po' troppo colloquiale...
:-) Manuela

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-10-21 17:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

Piuttosto che 'morbida' direi 'molle' (crosta molle). Molle e stantia mi suona bene:-)
Selected response from:

Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 01:33
Grading comment
grazie a entrambe, alla fine ho scelto questa opzione perche' era la piu' adatta al mio caso
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1stantia
Maria Emanuela Congia
3 +1(molle e) gommosa
Danila Moro


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stantia


Explanation:
Si usa spesso in riferimento al pane che diventa stantio a causa dell'umidità. 'Gommoso' mi sembra un po' troppo colloquiale...
:-) Manuela

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-10-21 17:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

Piuttosto che 'morbida' direi 'molle' (crosta molle). Molle e stantia mi suona bene:-)


    Reference: http://it.thefreedictionary.com/stantio
Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie a entrambe, alla fine ho scelto questa opzione perche' era la piu' adatta al mio caso

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Grandinetti
24 days
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(molle e) gommosa


Explanation:
secondo e "gommosa" va bene, si usa in riferimento al pane e alla crosta. Invece di morbida, direi "molle", che ha un accezione un po' più negativa.

Danila Moro
Italy
Local time: 01:33
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva-Maria P: Zäh in questo contesto vuol dire che non riesci a tagliarlo con i denti - come la gomma insomma. Indica la consistenza, non il gusto.
1 hr
  -> grazie Eva-Maria :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search