Ripperlessen

Italian translation: abbuffata di costine / "costinata"/ grigliata (di maiale) "all-you-can-eat"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ripperlessen
Italian translation:abbuffata di costine / "costinata"/ grigliata (di maiale) "all-you-can-eat"
Entered by: AdamiAkaPataflo

14:34 Dec 10, 2013
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / testo austriaco
German term or phrase: Ripperlessen
Vom kulinarischen Hochgenuss bis zum urigen Ripperlessen – XXX bietet auch im Winter für jeden ein Erlebnis.

Saranno semplici costine alla griglia?
Danila Moro
Italy
Local time: 09:58
abbuffata di costine / "costinata"/ grigliata (di maiale) "all-you-can-eat"
Explanation:
le Ripperl sono appunto le Schweinerippchen in AU, e Ripperlessen va letto come "Ripperl-Essen"

il concetto è che XXX ha di che soddisfare tutti, dagli amanti della cena raffinata (e quindi, per antonomasia, parca nelle porzioni) ai patiti della grigliatona ruspante mangia-fino-a-scoppiare...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2013-12-10 15:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

oh, magari "costinata selvaggia", se lo stile lo permette...
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 09:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1costine
Giovanni Pizzati (X)
3 +1abbuffata di costine / "costinata"/ grigliata (di maiale) "all-you-can-eat"
AdamiAkaPataflo


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
abbuffata di costine / "costinata"/ grigliata (di maiale) "all-you-can-eat"


Explanation:
le Ripperl sono appunto le Schweinerippchen in AU, e Ripperlessen va letto come "Ripperl-Essen"

il concetto è che XXX ha di che soddisfare tutti, dagli amanti della cena raffinata (e quindi, per antonomasia, parca nelle porzioni) ai patiti della grigliatona ruspante mangia-fino-a-scoppiare...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2013-12-10 15:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

oh, magari "costinata selvaggia", se lo stile lo permette...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 09:58
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 226

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Cirinna: abbuffata di costine secondo me è perfetto...la costinata selvaggia la lascerei stare, se posso permettermi ;-)))
18 hrs
  -> grazie, mia cara - e sono assolutamente d'accordo sulla "costinata selvaggia", mi sono lasciata prendere la mano... dalla fame ;-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
costine


Explanation:
http://www.brauhaus-zipf.at/ripperl-essen/

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 09:58
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margherita Bianca Ferrero
5 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search