Sicherung

Italian translation: protezione (elettrica)

14:52 Mar 4, 2011
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / apparecchio per cottura a induzione
German term or phrase: Sicherung
Tabella per la risoluzione di eventuali problemi.
Problem
Lampe leuchtet nach Einstecken
des Netzsteckers nicht

Ursache
- kein Strom
- *Sicherung* ausgefallen durch zu viele Geräte an einem Strang

Problembehandlung
- ist Netzstecker richtig eingegesteckt
- *Sicherung* überprüfen

Io capisco che è saltata la corrente perché vi era troppi apparecchi collegati. Ma qui per Sicherung, che cosa si intende? Il salvavita, generale, o una protezione interna all'apparecchio?

Il dizionario dà "valvola di sicurezza" o "fusibile" come traduzioni in El. Però non mi sembrano adeguati (controllare la valvola?? e dove la trova un poveretto che vuole solo cucinarsi una bistecca?)
Danila Moro
Italy
Local time: 13:13
Italian translation:protezione (elettrica)
Explanation:
Io capisco che è saltata la corrente perché vi era troppi apparecchi collegati. Ma qui per Sicherung, che cosa si intende? Il salvavita, generale, o una protezione interna all'apparecchio?

Fusibile, fusibile autoripristinante, relè di sicurezza, interruttore differenziale, interruttore termico "salvavita". impianto di terra...
proprio per questo motivo è meglio optare per un termine generale. Una protezione non è necessariamente interna all'apparecchio, tutti i componenti elencati sono "protezioni".
Selected response from:

artec
Germany
Local time: 13:13
Grading comment
"puntini" per l'idea, a cui per altro si era già arrivati nella discussione
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5protezione (elettrica)
artec
3fusibile
Joan Hass


Discussion entries: 9





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fusibile


Explanation:
.


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-03-04 15:07:54 GMT)
--------------------------------------------------

ops
wurde schon in der Diskussion gesagt sorry
war zu spontan

Joan Hass
Germany
Local time: 13:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
protezione (elettrica)


Explanation:
Io capisco che è saltata la corrente perché vi era troppi apparecchi collegati. Ma qui per Sicherung, che cosa si intende? Il salvavita, generale, o una protezione interna all'apparecchio?

Fusibile, fusibile autoripristinante, relè di sicurezza, interruttore differenziale, interruttore termico "salvavita". impianto di terra...
proprio per questo motivo è meglio optare per un termine generale. Una protezione non è necessariamente interna all'apparecchio, tutti i componenti elencati sono "protezioni".


artec
Germany
Local time: 13:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 21
Grading comment
"puntini" per l'idea, a cui per altro si era già arrivati nella discussione
Notes to answerer
Asker: appunto, il problema è capire se si riferisce a una protezione esterna o interna, visto che poi si dice al cliente di "controllarla" e se resto così sul generale, il poveretto non capisce che cosa deve controllare. Visto che si parla si sovraccarico di corrente per collegamento di troppi apparecchi, ho optato per "interruttore generale".

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search