16:24 Jan 30, 2018 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carla Oddi Germany Local time: 22:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Ferri per marcare a fuoco |
| ||
3 | attizzatoio |
|
Ferri per marcare a fuoco Explanation: è l'unica traduzione possibile. Si tratta di ferri, generalmente riportanti un marchio o una sigla, per marcare a fuoco diverse cose. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
attizzatoio Explanation: E' vero che Brenneisen è un ferro per marcare ma trovo poco probabile che venga dato come accessorio con un stufa a legna. In tal caso è più probabile il "Schürhaken" cioè l'attizzatoio. -------------------------------------------------- Note added at 19 Stunden (2018-01-31 11:41:06 GMT) -------------------------------------------------- correggo: attizzatoi, plurale |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.