gockeln

Italian translation: fare i galletti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gockeln
Italian translation:fare i galletti
Entered by: Maria Elisa Albanese

15:21 Aug 8, 2014
German to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / produzione abiti
German term or phrase: gockeln
Den Schönsten im Lande stehen oft viele (und die potentesten) Sexualpartner zu – und damit werden die Gene an viele Nachkommen weitergegeben. Da dies das Prinzip der Natur ist, wird gegockelt und geplustert, Räder geschlagen und Mähnen aufgestellt. Meist sollen die Weibchen beeindruckt werden. Da Menschen weder Federn noch Mähnen haben, machen sie sich mit den Haaren (als Rest eines Pelzes) und der Kleidung schön und/oder auffällig. Die Prinzipien aus dem Tierreich können jedoch nicht nahtlos auf die Menschen übertragen werden
Maria Elisa Albanese
Italy
Local time: 13:54
fare i galletti
Explanation:
una prima idea

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2014-08-08 15:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

o "fare il gallo".

--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2014-08-08 15:46:21 GMT)
--------------------------------------------------

Pons:

http://de.pons.com/übersetzung?q=fare il gallo&l=deit&in=&lf...
(gockeln significa "sich wie ein Gockel aufführen")
Selected response from:

Zea_Mays
Italy
Local time: 13:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ringalluzzirsi / diventare baldanzosi / ostentare baldanza
Manuela Boccignone
3fare i galletti
Zea_Mays


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fare i galletti


Explanation:
una prima idea

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2014-08-08 15:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

o "fare il gallo".

--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2014-08-08 15:46:21 GMT)
--------------------------------------------------

Pons:

http://de.pons.com/übersetzung?q=fare il gallo&l=deit&in=&lf...
(gockeln significa "sich wie ein Gockel aufführen")

Zea_Mays
Italy
Local time: 13:54
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 126
Notes to answerer
Asker: Poiché questo è un principio di natura, si fa il galletto e ci si pavoneggiato, si fare la ruota e si esibisce la criniera" che ne pensi di questa resa?

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ringalluzzirsi / diventare baldanzosi / ostentare baldanza


Explanation:
Un'alternativa: "ci si ringalluzzisce"
oppure un sinonimo (ma si perde l'immagine del "gallo"), ad es.
si diventa baldanzosi, si ostenta... e simili

Manuela Boccignone
Germany
Local time: 13:54
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search