aus gutem Grund - auf gutem Grund

Italian translation: per solide ragioni - su solide basi (per una valida ragione - su valide basi)

13:49 Nov 20, 2014
German to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / berufliche Vorsorge Schwe
German term or phrase: aus gutem Grund - auf gutem Grund
aus gutem Grund - auf gutem Grund

come rendere il gioco di parole in italiano?
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 08:02
Italian translation:per solide ragioni - su solide basi (per una valida ragione - su valide basi)
Explanation:
un paio di idee

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2014-11-20 13:55:34 GMT)
--------------------------------------------------

o anche su un terreno solido...

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2014-11-20 14:05:50 GMT)
--------------------------------------------------

es freut mich :)
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 08:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2per solide ragioni - su solide basi (per una valida ragione - su valide basi)
Danila Moro


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
per solide ragioni - su solide basi (per una valida ragione - su valide basi)


Explanation:
un paio di idee

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2014-11-20 13:55:34 GMT)
--------------------------------------------------

o anche su un terreno solido...

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2014-11-20 14:05:50 GMT)
--------------------------------------------------

es freut mich :)

Danila Moro
Italy
Local time: 08:02
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 222
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Grazie Danila, mi piace molto :O)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juliana De Angelis: in assenza di ulteriori indizi, piace molto anche a me!
4 hrs
  -> grazie cara!

agree  eva maria bettin: va bene -dai
13 hrs
  -> grazie della concessione ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search