GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:13 Jul 20, 2016 |
German to Italian translations [PRO] Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters / newsletter albergo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AdamiAkaPataflo Germany Local time: 10:03 | ||||||
Grading comment
|
scegliete con coraggio una delle proposte ancora disponibili Explanation: con fantasia qualcosa del genere |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Chi ultimo arriva... / Beati gli ultimi / A fare da "tappabuchi" ci si guadagna / Cogli al volo... Explanation: ... l'occasione oppure: ai "tappabuchi" riserviamo un trattamento speciale ci sarebbe anche l'espressione "abbiamo ancora un buco libero/ci è rimasto un buco libero" - un classico che, però, si presta anche volentieri a volgari doppi sensi, per cui non saprei se azzardare qualcosa tipo "Abbiamo ancora un buco libero, approfittatene"... delle mie proposte, l'unica che conserva l'idea di Lücke/buco è la terza, ma tutte presuppongono una riscrittura del testo: Chi ultimo arriva più risparmia / beati gli ultimi, che possono approfittare delle nostre vantaggiose offerte last minute / ecc.) Il "tappabuchi" (fra virgolette, o coi puntini di sospensione) lo userei per il titolo, ma non lo ripeterei nel testo (dove si spiega il concetto) |
| |
Grading comment
| ||