Mut zur Lücke...

Italian translation: Chi ultimo arriva... / Beati gli ultimi / A fare da "tappabuchi" ci si guadagna / Cogli al volo...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Mut zur Lücke...
Italian translation:Chi ultimo arriva... / Beati gli ultimi / A fare da "tappabuchi" ci si guadagna / Cogli al volo...
Entered by: AdamiAkaPataflo

14:13 Jul 20, 2016
German to Italian translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters / newsletter albergo
German term or phrase: Mut zur Lücke...
Titoletto di un link che rimanda alle offerte last minute:



Mut zur Lücke...
Sind Sie flexibel in Ihrer Urlaubsplanung. Kurzfristig bieten wir immer wieder Schnäppchen zu besonderen Konditionen.
Werfen Sie einen Blick in unsere Restplatzbörse und stopfen Sie unsere Lücke!

Come tradurreste qui quest'espressione, in riferimento anche ai "Lücke" finali?


Grazie
federica gagliardi
Italy
Local time: 10:03
Chi ultimo arriva... / Beati gli ultimi / A fare da "tappabuchi" ci si guadagna / Cogli al volo...
Explanation:
... l'occasione

oppure: ai "tappabuchi" riserviamo un trattamento speciale


ci sarebbe anche l'espressione "abbiamo ancora un buco libero/ci è rimasto un buco libero" - un classico che, però, si presta anche volentieri a volgari doppi sensi, per cui non saprei se azzardare qualcosa tipo "Abbiamo ancora un buco libero, approfittatene"...

delle mie proposte, l'unica che conserva l'idea di Lücke/buco è la terza, ma tutte presuppongono una riscrittura del testo: Chi ultimo arriva più risparmia / beati gli ultimi, che possono approfittare delle nostre vantaggiose offerte last minute / ecc.)

Il "tappabuchi" (fra virgolette, o coi puntini di sospensione) lo userei per il titolo, ma non lo ripeterei nel testo (dove si spiega il concetto)
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 10:03
Grading comment
grazie, ho scelto "Beati gli ultimi" :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Chi ultimo arriva... / Beati gli ultimi / A fare da "tappabuchi" ci si guadagna / Cogli al volo...
AdamiAkaPataflo
3scegliete con coraggio una delle proposte ancora disponibili
Margherita Bianca Ferrero


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scegliete con coraggio una delle proposte ancora disponibili


Explanation:
con fantasia qualcosa del genere

Margherita Bianca Ferrero
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Chi ultimo arriva... / Beati gli ultimi / A fare da "tappabuchi" ci si guadagna / Cogli al volo...


Explanation:
... l'occasione

oppure: ai "tappabuchi" riserviamo un trattamento speciale


ci sarebbe anche l'espressione "abbiamo ancora un buco libero/ci è rimasto un buco libero" - un classico che, però, si presta anche volentieri a volgari doppi sensi, per cui non saprei se azzardare qualcosa tipo "Abbiamo ancora un buco libero, approfittatene"...

delle mie proposte, l'unica che conserva l'idea di Lücke/buco è la terza, ma tutte presuppongono una riscrittura del testo: Chi ultimo arriva più risparmia / beati gli ultimi, che possono approfittare delle nostre vantaggiose offerte last minute / ecc.)

Il "tappabuchi" (fra virgolette, o coi puntini di sospensione) lo userei per il titolo, ma non lo ripeterei nel testo (dove si spiega il concetto)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 10:03
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 316
Grading comment
grazie, ho scelto "Beati gli ultimi" :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Frattini: Mi piace l'uso di "tappabuchi" per riprendere l'originale tedesco.
7 mins
  -> grazie, Vale! :-)

agree  monica.m: mi piace Beati gli ultimi... in questo caso è perfetto...:))
10 mins
  -> danke schön, Monica :-)

agree  Vienna P.: sì, d'accordo con Valentina
5 hrs
  -> grazie, Vienna! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search