GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:58 Sep 17, 2016 |
German to Italian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: martini Italy Local time: 08:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | nota di mancato recapito |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
nota di mancato recapito Explanation: in base a questa definizione di "Redressen" (v. più sotto) direi mancati recapiti, anche perché poi viene data una serie di motivazioni (http://www.redressen.ch/de/unzustellbarkeit_gruende) qui mi sembra sia una foto di questo Zettel http://www.redressen.ch/de/rueckgabe_redressen che è un foglio A4, per cui tagliando o fascetta non mi sembra adatto Unzustellbare Sendungen werden bei Quickmail nicht als „Retouren“ bezeichnet, sondern – zur besseren Abgrenzung von retournierten Paketsendungen – als „Redressen“. Redressen werden über eine Sendungscodierung, die Quickleitzahl, erfasst und Ihnen kostenlos als Datensatz zur Verfügung gestellt. Als Basisangebot werden Redressen nach der elektronischen Erfassung zentral entsorgt. Über diese Leistungen hinaus können zusätzliche Services in Anspruch genommen werden, die kostenorientiert verrechnet werden. https://www.quickmail-ag.ch/internet/Produkte/Redressen.aspx |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.