GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:02 Feb 8, 2004 |
German to Italian translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: LuciaC United Kingdom Local time: 10:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Service Manager |
| ||
3 | v.s. |
| ||
3 | Disponente |
|
v.s. Explanation: Disponent = 1) gerente 2) = Vertreter = rappresentante (secondo il Sansoni grande) Disponent = Angestellter, Abteilungsleiter mit begrenzter Vollmacht (secondo il Wahrig) susa se mi permetto, ma in questo caso non si tratta di un'informazione di tipo per così dire secondario? se metti qualcosa tipo "lavorava presso ...." elimini elegantemente il problema se poi il termine in Svizzera abbia un significato del tutto diverso, non lo so purtroppo... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Service Manager Explanation: C'era già stata questa domanda, e le risposte erano state: programmatore (della produzione), organizzatore (del magazzino), responsabile della gestione disponibilità (risposta scelta) e responsabile approvigionamenti. Anche service manager, o manager di servizio, potrebbe forse essere una soluzione. Ciao Sergio |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Disponente Explanation: In Ticino si usa tranquillamente. Un mio cliente (grossa società con filiali in tutta la Svizzera) richiede inoltre che 'disposition' sia tradotto con 'gestione stock'. Altrove può trattarsi di gestione ordini. Se invece il tuo testo è destinato all'Italia, v. risposte precedenti. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.