Aufs Taxi

Italian translation: Prendere il taxi

07:07 May 27, 2017
German to Italian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Aufs Taxi
Wie auch immer, wir sind dann vom Fame Club zur Schifflände, weil sie da aufs Taxi wollte.
Dann von der Schifflände zum Barfi, weil sie dann da aufs Taxi wollte.
Und am Barfi zur Heuwaage weil sie dann da aufs Taxi wollte.
Am Schluss hat sie dann kein Taxi genommen

Io non ho capito... ma lo prendono o no, questo taxi? Non ne vengono a capo.
Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 21:28
Italian translation:Prendere il taxi
Explanation:
Ciao Sabina! Secondo me la soluzione sta nell'ultima frase: Am Schluss hat sie dann kein Taxi genommen.
Dal poco contesto che abbiamo sembra la descrizione di una donna ("sie") indecida e che cambia idea facilmente.
Prima sono andati dal posto A al posto B perché lei voleva prendere il taxi lì (nel posto B). Poi la lei in questione insiste per andare invece da B a C perché il taxi lo avrebbero preso allo stazionamento presso C, e infine da C a D ecc. La mia conclusione è che hanno fatto tutto il percorso a piedi.
Un po' come succede quando si aspetta l'autobus e si pensa "finché arriva vado alla fermata successiva" e così via e alla fine l'autobus arriva quando stai tra le due fermate e fai il percorso a piedi! Divagazioni a parte, spero di esserti stata utile
Selected response from:

Juliana De Angelis
Italy
Local time: 21:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Prendere il taxi
Juliana De Angelis


  

Answers


1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Prendere il taxi


Explanation:
Ciao Sabina! Secondo me la soluzione sta nell'ultima frase: Am Schluss hat sie dann kein Taxi genommen.
Dal poco contesto che abbiamo sembra la descrizione di una donna ("sie") indecida e che cambia idea facilmente.
Prima sono andati dal posto A al posto B perché lei voleva prendere il taxi lì (nel posto B). Poi la lei in questione insiste per andare invece da B a C perché il taxi lo avrebbero preso allo stazionamento presso C, e infine da C a D ecc. La mia conclusione è che hanno fatto tutto il percorso a piedi.
Un po' come succede quando si aspetta l'autobus e si pensa "finché arriva vado alla fermata successiva" e così via e alla fine l'autobus arriva quando stai tra le due fermate e fai il percorso a piedi! Divagazioni a parte, spero di esserti stata utile

Juliana De Angelis
Italy
Local time: 21:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: quel *auf* mi perplime un po', non trovo riscontri per "aufs Taxi wollen" (senza "warten" o "zurückgreifen"), ma il senso mi pare quello :-)
13 hrs
  -> Sì, hai proprio ragione, ma è parecchio umgangsprachlich il tutto... e poi non vedo possibili significati alternativi : )
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search