am Puls

Italian translation: nel cuore dell'economia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:am Puls
Italian translation:nel cuore dell'economia
Entered by: martini

07:19 Sep 3, 2018
German to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: am Puls
Am Puls der Wirtschaft

Contesto: descrizione di un'attività
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 20:33
nel cuore dell'economia
Explanation:
per alcuni contesti trovati in rete potrebbe andare bene anche questa soluzione
dipende dall'attività

per questo metto medium
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 20:33
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1al passo con l'economia
ELEHNA
3 +1nel cuore dell'economia
martini
3sul polso
Margherita Bianca Ferrero


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
al passo con l'economia


Explanation:
.

ELEHNA
Italy
Local time: 20:33
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna Gatti
26 mins
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sul polso


Explanation:
basato "sul polso dell'economia"


    https://www.aostasera.it/articoli/mario-deaglio-tasta-il-polso-delleconomia-globale
Margherita Bianca Ferrero
Local time: 20:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nel cuore dell'economia


Explanation:
per alcuni contesti trovati in rete potrebbe andare bene anche questa soluzione
dipende dall'attività

per questo metto medium

martini
Italy
Local time: 20:33
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 143
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Pellacani: Avevo pensato anch'io a questa resa.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search