... fesselt den Mut...

Italian translation: nota, non per kudoz!!!!!!!!!!

16:59 May 1, 2004
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - History / poemi omerici
German term or phrase: ... fesselt den Mut...
In una sorta di resoconto del contenuto dell'Odissea, parlando del diciottesimo capitolo:

"Inzwischen durchschaut der unerkannt bleibende Odysseus den betrügerischen Sinn der Dienerinnen in seinem Hauswesen. Er reizt die Freier immer wieder und wird erneut gedemütigt. Athene aber fesselt den Mut der Männer und nimmt mit Odysseus den Mordplan in Angriff".

Anche consultando il testo non riesco a capire bene che cosa intenda con "Mut" in questa frase. Qualche idea? Grazie sin d'ora,
S.
Stefano77
Local time: 12:32
Italian translation:nota, non per kudoz!!!!!!!!!!
Explanation:
accedi al CANTO ( non capitolo, per l'amor di Dioooooo) in questione


leggitelo , di modo che potrai fornire un'interpretazione ad hoc secondo la tua sensibilità



soloun consiglio.........



--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-01 20:29:15 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s. : non avere fretta di finire il lavoro........

baciottoli

verbissola

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-01 23:14:29 (GMT)
--------------------------------------------------

pp.ss.: mette in catene l\'ardire/il coraggio ad litteram

\"incatena\" menino ad litterinam:-))))))))))

solo una propostaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

ppp.sss. : lascerei stare l\'\"ammaliante\", non per atena in questo contesto...................




buon lavorooooooooooooooooooooo

notteeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee


Selected response from:

verbis
Local time: 12:32
Grading comment
"Mette in catene l'ardire"... troppo poetico per non essere adottato ;D
Thank youuuuu!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vedi testo
dieter haake
3nota, non per kudoz!!!!!!!!!!
verbis


Discussion entries: 4





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vedi testo


Explanation:

keine Übersetzung, sondern eine Erklärung

der "Mut" der Männer:
(hier) ihre Freiertätigkeit,
das heißt den Mädchen den Hof zu machen

Athene fesselt den Mut...=
sie zieht die Aufmerksamkeit der Männer auf sich

didi

dieter haake
Austria
Local time: 12:32
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anusca Mantovani: qc con avvincente, ammaliante
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nota, non per kudoz!!!!!!!!!!


Explanation:
accedi al CANTO ( non capitolo, per l'amor di Dioooooo) in questione


leggitelo , di modo che potrai fornire un'interpretazione ad hoc secondo la tua sensibilità



soloun consiglio.........



--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-01 20:29:15 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s. : non avere fretta di finire il lavoro........

baciottoli

verbissola

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-01 23:14:29 (GMT)
--------------------------------------------------

pp.ss.: mette in catene l\'ardire/il coraggio ad litteram

\"incatena\" menino ad litterinam:-))))))))))

solo una propostaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

ppp.sss. : lascerei stare l\'\"ammaliante\", non per atena in questo contesto...................




buon lavorooooooooooooooooooooo

notteeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee




verbis
Local time: 12:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
"Mette in catene l'ardire"... troppo poetico per non essere adottato ;D
Thank youuuuu!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search