den Lebensabend fristen

Italian translation: alloggiare in desolate pensioncine sul viale del tramonto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:den Lebensabend fristen
Italian translation:alloggiare in desolate pensioncine sul viale del tramonto
Entered by: Maria Elisa Albanese

15:49 Sep 17, 2008
German to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: den Lebensabend fristen
si parla di vecchiaia:...oder man fristet den Lebensabend in trostlosen Pensionen, Mietzimmer usw.

mi serve una metafora calzante...
grazie
Daniela Vogliotti
Local time: 02:17
alloggiare in desolate pensioncine sul viale del tramonto
Explanation:
"fristen" come ha fatto notare la collega Saskia non è inteso come "procrastinare" bensì "trascorrere", "campare".
Io prenderei quindi il "viale del tramonto" suggerito da sabina moscatelli e manterrei la metafora del viaggio, del movimento, che ben si accompagna con le camere in affitto, o pensioni.
"continuare il viaggio sul viale del tramonto, alloggiando in desolate pensionicine (di periferia aggiungerei, per rendere ancor meglio la desolazione.) o camere ammobiliate."

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2008-09-17 16:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

meglio: si tira a campare in desolate pensioncine sul viale del tramonto...
Selected response from:

Maria Elisa Albanese
Italy
Local time: 02:17
Grading comment
grazie a tutte, ho scelto il "si tira a campare .... sul viale del tramonto"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3trascorrere la vecchiaia/ la terza età
Saskia Ponzi
4si vivacchia / si stenta / si vive di stenti - il tramonto della vita
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3si procrastina l'avvio sul viale del tramonto
Sabina Moscatelli
3si allontana il crepuscolo della vita
anna carbone
3alloggiare in desolate pensioncine sul viale del tramonto
Maria Elisa Albanese
3passare la stagione autunnale della propria vita
Morena Nannetti (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si procrastina l'avvio sul viale del tramonto


Explanation:
in pensioni...

si fa di tutto per ritardare l'arrivo della vecchiaia, passando per...

Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si allontana il crepuscolo della vita


Explanation:
un'alternativa

anna carbone
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
trascorrere la vecchiaia/ la terza età


Explanation:
"Fristen" heißt nicht "aufschieben", sondern einfach "verbringen". Man verbringt/ verlebt das Alter in trostlosen Zimmern usw.

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2008-09-17 16:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

"Fristen" = mühsam verbringen. Man sagt z.B. "ein elendes Dasein fristen".

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2008-09-17 16:19:04 GMT)
--------------------------------------------------

Auch "vivacchiare".
"...altrimenti nella terza età si vivacchia in pensioni tristi/ squallide..."

Saskia Ponzi
Local time: 02:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella: trascorrere mestamente la terza età in alloggi di fortuna, pensioncine e/o affittacamere - la desolazione non è solo dell'alloggio ma di chi alloggia, dopo la perdita di casa e affetti
2 hrs
  -> Genau, das ist gemeint. :-)

agree  clodinski: bella la versione di smarinella
14 hrs

agree  AdamiAkaPataflo
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alloggiare in desolate pensioncine sul viale del tramonto


Explanation:
"fristen" come ha fatto notare la collega Saskia non è inteso come "procrastinare" bensì "trascorrere", "campare".
Io prenderei quindi il "viale del tramonto" suggerito da sabina moscatelli e manterrei la metafora del viaggio, del movimento, che ben si accompagna con le camere in affitto, o pensioni.
"continuare il viaggio sul viale del tramonto, alloggiando in desolate pensionicine (di periferia aggiungerei, per rendere ancor meglio la desolazione.) o camere ammobiliate."

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2008-09-17 16:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

meglio: si tira a campare in desolate pensioncine sul viale del tramonto...

Maria Elisa Albanese
Italy
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie a tutte, ho scelto il "si tira a campare .... sul viale del tramonto"
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si vivacchia / si stenta / si vive di stenti - il tramonto della vita


Explanation:
La connotazione mi sembra negativa: "fristen", "trostlosen Pensionen, Mietzimmer"

fristen = mühsam hinbringen = vivacchiare
Lebensabend = tramonto della vita (senso metaforico)

"oppure si vivacchia il tramonto della vita in desolate / sconfortanti pensioni, camere in affitto...
(oder man fristet den Lebensabend in trostlosen Pensionen, Mietzimmer...)

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 02:17
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
passare la stagione autunnale della propria vita


Explanation:
Naturalmente vanno bene anche trascorrere e forse anche un po' anche consumare, sprecare, terminare, finire l'autunno della propria vita/esistenza in pensioni ecc.

Morena Nannetti (X)
Germany
Local time: 02:17
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search