Mitgliedschaft durchgeführt

Italian translation: Dal periodo ... al periodo...è stato assicurato presso...

12:52 Oct 7, 2010
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / assicurazione sanitaria
German term or phrase: Mitgliedschaft durchgeführt
Für die Zeit vom...bis..wurde die Mitgliedschaft durchgeführt.

Grazie mille!
Mimmy
Local time: 12:56
Italian translation:Dal periodo ... al periodo...è stato assicurato presso...
Explanation:
Una traduzione un po' libera, ma che mi sembra colga il senso della frase.

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2010-10-08 09:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Il rapporto assicurativo è stato in essere..." potrebbe essere una soluzione; io pensavo chenel testo fosse indicato il soggetto che è stato assicurato presso quell'ente. Un'alternativa potrebbe essere: "Il rapporto assicurativo è rimasto in vigore dal...al..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni17 min (2010-10-09 13:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

Credo anch'io che in questo caso sia meglio restare sul vago!
Buon fine settimana anche a te!
Selected response from:

Anna Gerratana
Italy
Local time: 12:56
Grading comment
Grazie mille!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Dal periodo ... al periodo...è stato assicurato presso...
Anna Gerratana


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dal periodo ... al periodo...è stato assicurato presso...


Explanation:
Una traduzione un po' libera, ma che mi sembra colga il senso della frase.

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2010-10-08 09:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Il rapporto assicurativo è stato in essere..." potrebbe essere una soluzione; io pensavo chenel testo fosse indicato il soggetto che è stato assicurato presso quell'ente. Un'alternativa potrebbe essere: "Il rapporto assicurativo è rimasto in vigore dal...al..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni17 min (2010-10-09 13:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

Credo anch'io che in questo caso sia meglio restare sul vago!
Buon fine settimana anche a te!

Anna Gerratana
Italy
Local time: 12:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Grazie mille!!
Notes to answerer
Asker: Grazie Anna, una traduzione letterale mi sembra alquanto impossibile. Anch' io avevo pensato ad una frase simile, ma non trovo il verbo adatto: il rapporto assicurativo è stato (in essere?) nel periodo da..al... Tu cosa ne diresti?

Asker: no nel testo non ci sono indicazioni precise, quindi vorrei restare sul vago, grazie mille e buon fine settimana

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search