19:14 Jul 10, 2012 |
German to Italian translations [PRO] Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sandra Gallmann Switzerland Local time: 17:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | se vi è un diritto a prestazioni altrettanto valide |
| ||
3 | se sussiste un diritto a prestazioni |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
se vi è un diritto a prestazioni altrettanto valide Explanation: resa libera per non dire prestazioni concorrenziali che mi pare orrido (magari c'è qualche link ticinese che lo usa--- |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
se sussiste un diritto a prestazioni Explanation: Io tralascerei l'aggettivo "konkurrierende", che abbinato a "Leistungen" ha solo due occorrenze su internet (www.verom.ch). Il senso è fondamentalmente il seguente: Se sussiste un diritto a prestazioni ai sensi della LAINF/LAM, XY (l'istituto per il quale stai traducendo) versa al massimo le prestazioni (minime) obbligatorie secondo la LPP. Cfr. Discussione. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.