GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:43 Aug 2, 2012 |
German to Italian translations [PRO] Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: smarinella Italy Local time: 07:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | protezione giuridica |
|
protezione giuridica Explanation: non vedo la difficoltà del termine...forse mi sfugge qualcosa il testo sembra svizzero, vero? -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2012-08-03 07:15:28 GMT) -------------------------------------------------- Rechtschutzfall = caso di protezione giuridica https://www.cooprecht.ch/it/service/mitteilung in Svizzera non si parla mai di tutela bensì di protezione scusa se mi permetto di dirtelo, ma credo che proporre la traduzione di interi paragrafi ai colleghi nella speranza che qc. corregga l'intero brano non sia nelle regole di kudoz - io stessa sono stata ripresa per aver chiesto, nel corso della domanda, se questo o quel termine (o intere frasi) andassero bene - "si risponde a singole parole, non a intere frasi mi fu detto" - ora non chiedo più ma mi capita talvolta di rispondere per questo mi permetto id dirtelo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.