10:56 Mar 23, 2004 |
German to Italian translations [PRO] Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anusca Mantovani Italy Local time: 11:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | proiettate |
| ||
3 | sequense filmiche nelle quali si sono immedesimati |
|
sequense filmiche nelle quali si sono immedesimati Explanation: il testo ted. non è molto chiaro; immagino che significhi in senso attivo o attivante ...in denen sie sich engespielt haben -------------------------------------------------- Note added at 2004-03-23 11:08:52 (GMT) -------------------------------------------------- sequenze naturalmente con la z e forse le \"sequenze del filmato\" va meglio di \"filmiche\" -------------------------------------------------- Note added at 2004-03-23 11:08:58 (GMT) -------------------------------------------------- sequenze naturalmente con la z e forse le \"sequenze del filmato\" va meglio di \"filmiche\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
proiettate Explanation: Mi pare che di più non si possa fare. Al posto di Filmsequenzen si potrebbe anche dire le filmine, a meno che non ti sembri troppo colloquiale. slt anusca |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|