GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:35 Nov 7, 2014 |
German to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sandra Gallmann Switzerland Local time: 14:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | corresponsione suppletiva degli interessi |
| ||
3 +1 | accredito successivo degli interessi |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
corresponsione suppletiva degli interessi Explanation: l'ho tradotto sempre così |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
accredito successivo degli interessi Explanation: Nel tuo testo credo che si faccia riferimento alla seguente sentenza del Tribunale federale delle assicurazioni (o probabilmente a una simile): http://www.polyreg.ch/d/informationen/bgeunpubliziert/Jahr_2... da cui risulta che l'istituzione di previdenza professionale non voleva pagare alcun interesse sull'avere per il 2008 perché era sottocapitalizzata. Ma il Tribunale federale ha statuito che l'istituzione di previdenza professionale è tenuta a pagare un interesse (credo dell'1,25% o dell'1.75%, ma non ha importanza). Quindi, in questo caso "NACHverzinsung" significa che l'istituzione è tenuta ad accreditare all'assicurato l'interesse sul suo avere di vecchiaia SUCCESSIVAMENTE. Spero di essermi spiegata. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.