12:52 Jul 25, 2016 |
German to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Silvia Bernini Germany Local time: 05:31 | ||||||
Grading comment
|
Studio legale / commercialistico "di qualità" Explanation: Questa sarebbe la traduzione letterale. Gli "Steuerberater" spesso non sono solo dei commercialisti bensì degli avvocati specializzati in diritto del lavoro che offrono consulenze e aiuto per effetuare la dichiarazione dei redditi. Nel tuo caso bisognerebbe capire se lo studio è gestito da avvocati o da commercialisti e decidere di conseguenza quale termine usare. Io personalmente ometterei il termine "di qualità" (che in italiano fa un po' ridere) anche se in Germania è una dicitura alla quale i clienti o i consumatori in generale fanno molta attenzione. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Consulenti associati Explanation: ho trovato Kanzlei sul link qui sotto come studio associato Reference: http://www.bureauplattner.com/de/newsletter/newsletter-detai... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Studio di consulenza fiscale con attestato/certificazione di qualità Explanation: se vedi in rete, Qualitätskanzlei non è sermplicemento uno studio "di qualità", bensì uno che ha ottenuto una specifica certificazione da enti riconosciuti che attesta la qualità dei servizi offerti. Da noi non esiste niente di simile, per cui lo specificherei in questo modo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.