09:02 Oct 17, 2006 |
German to Italian translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giovanna N. Switzerland Local time: 11:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | spiazzo della caserma |
| ||
4 | area/areale della caserma cittadina |
| ||
4 | spazi della caserma |
|
spiazzo della caserma Explanation: Se dai un'occhiata nei siti CH, vedrai che si parla semplicemente di "caserma", lo stesso vale per le espressioni orali. Per maggior precisione puoi lasciare "Stadtkaserne" () |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
area/areale della caserma cittadina Explanation: Trovi molti riscontri su Google.it Personalmente trovo "spiazzo" di registro non adeguato. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
spazi della caserma Explanation: vedi un esempio Reference: http://209.85.129.104/search?q=cache:6zZABF0JKkcJ:www.venice... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.