Knacknüsse

Italian translation: osso duro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Knacknüsse
Italian translation:osso duro
Entered by: Margherita Bianca Ferrero

09:22 Oct 22, 2006
German to Italian translations [PRO]
Linguistics
German term or phrase: Knacknüsse
in un'intervista, il giornalista chiede al politico in che settore ci sarà maggiore 'Sprengstoff' e quello risponde

Knacknüsse werden sicher der Rechtsstatus und das Personalrecht sowie die weitere Marktöffnung sein

materia esplosiva va bene ma in risposta: cannonate? pane per i propri denti? mordere il freno? neanche

Non mi viene un'espressione altrettanto 'vitale' per Knacknüsse..
smarinella
Italy
Local time: 21:58
osso duro
Explanation:
direi così. ti riporto un es

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag9 Stunden (2006-10-23 19:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://punto-informatico.it/p.aspx?id=278913&r=PI
Selected response from:

Margherita Bianca Ferrero
Local time: 21:58
Grading comment
per il mio testo, era la soluzione migliore. grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sfide, scommesse
Christel Zipfel
3 +2gli scogli maggiori / (belle) gatte da pelare
AdamiAkaPataflo
4punti cruciali
Giovanna N.
3 +1osso duro
Margherita Bianca Ferrero


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
punti cruciali


Explanation:
una variante...


Giovanna N.
Switzerland
Local time: 21:58
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sfide, scommesse


Explanation:
-.-

Christel Zipfel
Local time: 21:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilaria Ciccioni: uno potrebbe essere usato nella domanda e uno nella risposta...
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
gli scogli maggiori / (belle) gatte da pelare


Explanation:
altre proposte
:-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 21:58
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 61

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Lilli
6 hrs
  -> ciao nottambulo, grazie! :-)

agree  Augusta Door: gatte da pelare mi pare molto adeguato!
1 day 3 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
osso duro


Explanation:
direi così. ti riporto un es

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag9 Stunden (2006-10-23 19:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://punto-informatico.it/p.aspx?id=278913&r=PI


    Reference: http://www.ecn.org/reds/donne/rawa/afganistanintervista0203....
Margherita Bianca Ferrero
Local time: 21:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 46
Grading comment
per il mio testo, era la soluzione migliore. grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Augusta Door
1 day 9 hrs
  -> grazie Augusta..:))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search