mengenmaessigen Aufteilung

Italian translation: ripartizione quantitativa

11:03 Feb 11, 2007
German to Italian translations [PRO]
Linguistics / linguistics
German term or phrase: mengenmaessigen Aufteilung
contesto:
Zur Frage der mengenmaessigen Aufteilung und Koernung der drei einzulagernden Sorten werden wir Sie noch informieren.

si parla dello zucchero e dei metodi di trasporto nei silos... non riesco a rendere "mengenmaessigen Aufteilung" .. può essere "ripartizione della quantità" e granulazione delle 3 qualità da insilare???
grazie per il vs. aiuto!
Arianna Bianchi
Local time: 03:49
Italian translation:ripartizione quantitativa
Explanation:
Va bene anche la tua soluzione. Insilare è corretto. Ci sono diversi esempi in Internet

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-02-11 11:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

Per quanto riguarda lo stoccaggio delle tre qualità (di zucchero) in silos, le informazioni in merito alla loro granulazione e ripartizione quantitativa saranno fornite in seguito. E' solo un'idea perché non conosco come è strutturato il testo. Spero ti aiuti. Buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2007-02-13 13:41:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!
Selected response from:

Mariangela Moroni
Local time: 03:49
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ripartizione quantitativa
Mariangela Moroni
3distribuzione quantitativa
Heike Steffens


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
distribuzione quantitativa


Explanation:
che ne dici?

Heike Steffens
Local time: 03:49
Native speaker of: German
PRO pts in category: 21
Notes to answerer
Asker: Grazie Heike!

Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ripartizione quantitativa


Explanation:
Va bene anche la tua soluzione. Insilare è corretto. Ci sono diversi esempi in Internet

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-02-11 11:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

Per quanto riguarda lo stoccaggio delle tre qualità (di zucchero) in silos, le informazioni in merito alla loro granulazione e ripartizione quantitativa saranno fornite in seguito. E' solo un'idea perché non conosco come è strutturato il testo. Spero ti aiuti. Buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2007-02-13 13:41:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!

Mariangela Moroni
Local time: 03:49
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: grazie Mariangela!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  valentina bigiarini
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search