ins Feld führen

Italian translation: tirare in ballo, far scendere in campo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ins Feld führen
Italian translation:tirare in ballo, far scendere in campo
Entered by: smarinella

14:50 Oct 14, 2007
German to Italian translations [PRO]
Linguistics
German term or phrase: ins Feld führen
l'espressione, propria del linguaggio militare è chiara, la resta stilistica, nel mio contesto delle giovani scrittrici di Kiev, mi lascia invece un po' incerta

...ich würde gerne gleich meine eigene Theorie über das ukrainische Matriarchat ins Feld führen und sagen: "...

avevo pensato a ricorrere o mettere in campo, qualche idea più brillante?
smarinella
Italy
Local time: 12:36
tirare in ballo
Explanation:
una proposta

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-10-15 06:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao! Mi è venuta in mente una soluzione migliore. Invocare la teoria. Che ne dici?
Selected response from:

Gabriella Fisichella
Germany
Local time: 12:36
Grading comment
grazie per tutti i suggerimenti proposti, ho scelto 'tìrare il ballo' perché mi sembrava il più adaotto al mio contesto
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4proporre
anna carbone
3Esporre
Galante
3mettere in evidenza
Gabriele Kursawe
3tirare in ballo
Gabriella Fisichella
3sfoderrare
Lorenza Valt


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Esporre


Explanation:
Una proposta.
Saluti

Galante
Local time: 12:36
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
proporre


Explanation:
che ne dici?

anna carbone
Local time: 12:36
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mettere in evidenza


Explanation:
una proposta

Gabriele Kursawe
Local time: 12:36
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tirare in ballo


Explanation:
una proposta

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-10-15 06:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao! Mi è venuta in mente una soluzione migliore. Invocare la teoria. Che ne dici?

Gabriella Fisichella
Germany
Local time: 12:36
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Grading comment
grazie per tutti i suggerimenti proposti, ho scelto 'tìrare il ballo' perché mi sembrava il più adaotto al mio contesto
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sfoderrare


Explanation:
se il testo è ricco di espressioni figurate si potrebbe azzardare una metafora "bellica" anche in italiano...no?

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-10-15 09:34:08 GMT)
--------------------------------------------------

ops: ovviamente sfoderare!

Lorenza Valt
Italy
Local time: 12:36
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search