Fanmeilen

Italian translation: area tifosi, area riservata ai fan

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fanmeilen
Italian translation:area tifosi, area riservata ai fan
Entered by: smarinella

13:03 Sep 7, 2008
German to Italian translations [PRO]
Linguistics
German term or phrase: Fanmeilen
Die Fussballeuropameisterschaften haben gezeigt, dass einerseits Hunderttausende in den *Fanmeilen flanierten* oder in Stadien sassen, andererseits aber auch Abermillionen, d.h. weit mehr zuhause vor dem Fernseher sassen

passeggiate tout court? Ma dove poi passeggiavano questi fan? Forse chi scriveva pensava a St.Pauli....

beh, oggi non me ne vien in mente una
smarinella
Italy
Local time: 18:24
ti spiego
Explanation:
in Svizzera avevano creato delle aree per i fan, dove guardare le partite - se non avevano i biglietti per lo stadio - o dove semplicemente ritrovarsi e passeggiare. Vi si svolgevano anche degli eventi (musica, in particolare).

Ciò detto, magari si può semplicemente passeggiavano nelle aree loro dedicate o solo passeggiavano.
Selected response from:

Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 18:24
Grading comment
mi spiace non poter dividere i punti, subito dopo aver fatto la domanda è venuto in menteanche a me
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1area tifosi
Ivan Nekic
4ti spiego
Sabina Moscatelli
3zone/strade allestite/riservate appositamente per i/ai tifosi
Zea_Mays
3Aree per tifosi con maxischermo
carlonesler (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ti spiego


Explanation:
in Svizzera avevano creato delle aree per i fan, dove guardare le partite - se non avevano i biglietti per lo stadio - o dove semplicemente ritrovarsi e passeggiare. Vi si svolgevano anche degli eventi (musica, in particolare).

Ciò detto, magari si può semplicemente passeggiavano nelle aree loro dedicate o solo passeggiavano.

Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 18:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 58
Grading comment
mi spiace non poter dividere i punti, subito dopo aver fatto la domanda è venuto in menteanche a me
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zone/strade allestite/riservate appositamente per i/ai tifosi


Explanation:
Ho visto che spesso però anche in italiano si usava Fanmeile, dando una spiegazione fra parentesi o viceversa.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2008-09-07 13:10:51 GMT)
--------------------------------------------------

Anche "zona/area tifosi".

Zea_Mays
Italy
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Fanmeile
area tifosi


Explanation:
http://www.fanline08.at/it/?p=31

"L’area tifosi (Fanmeile) durante l’EURO 08 si estenderà dalla piazza Rathausplatz fino alla piazza Heldenplatz."

Ivan Nekic
Croatia
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: Croatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  valdo75
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Aree per tifosi con maxischermo


Explanation:
si tratta, a quanto pare, più di un'area attrezzata per permettere di vedere la partita per strada, a chi non va allo stadio... per cui ci vuole un circonlocuzione o una spiegazione tra parentesi (vd. sito svizzero). Anche se 'miglio dei tifosi' mi sembra un po' poco azzeccato in italiano.
giusto un suggerimento...
buon lavoro

carlo


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Fanmeile
    Reference: http://euro.zuerich.com/it.cfm/euro2008/fanzonezuerich/fanme...
carlonesler (X)
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search