08:16 Jun 21, 2009 |
German to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sandra Gallmann Switzerland Local time: 10:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | certificato di lavoro |
| ||
4 | lettera di referenze/ raccomandazione |
| ||
3 | lettera di referenze |
|
lettera di referenze/ raccomandazione Explanation: Dal Personalgesetz in Basilea: "Sie haben Anspruch auf ein Austrittzeugnis, das sich über die Art und Dauer des Arbeitsverhältnisses sowie über ihre Leistung und ihr Verhalten ausspricht. Auf Wunsch der Mitarbeiterin oder des Mitarbeiters hat sich das Zeugnis auf Angaben über die Art und Dauer des Arbeitsverhältnisses zu beschränken." Reference: http://www.baselland.ch/v96-177-lex_4-htm.305693.0.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lettera di referenze Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
certificato di lavoro Explanation: In Svizzera si distingue tra certificato di lavoro dettagliato e semplice attestato di lavoro. Cfr. http://www.edoeb.admin.ch/dokumentation/00612/00614/00622/in... (per il tedesco clicca in alto a destra su tedesco) e http://www.kmu.admin.ch/themen/00208/00218/00220/index.html?... dove spiegano che cosa deve figurare in un certificato di lavoro. In tedesco usano generalmente "Arbeitszeugnis", e definiscono come "Austrittszeugnis" un "qualifiziertes Arbeitszeugnis", quindi opterei per "certificato di lavoro". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.