abrechnen

Italian translation: vanno messi in conto/conteggiare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:abrechnen
Italian translation:vanno messi in conto/conteggiare
Entered by: Befanetta81

15:32 Aug 23, 2019
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
German term or phrase: abrechnen
Die Bewirtungskosten werden ausschließlich gegen Beleg erstattet und müssen in einem angemessenen Verhältnis zum Bewirtungsanlass stehen.
Als Nachweis ist das Bewirtungsformular zu nutzen, um Ort, Tag, Teilnehmer und den Anlass der Bewirtung zu dokumentieren. Die verauslagten Kosten sind vom Mitarbeiter über das Reisekostenformular ****abzurechnen****.
Befanetta81
Italy
vanno messi in conto
Explanation:
Si tratta di una parola molto comune che si trova in tutti i dizionari. (Sansoni: detrarre, dedurre, defalcare; Langenscheid: detrarre, sottrarre, diffalcare, dedurre, bilanciare). In questo caso si tratta di mettere in conto le spese servendosi del modulo delle spese di viaggio. Dato che il dipendente, a cui le istruzioni si riferiscono non è un contabile, ma può essere una persona semplice, userei la traduzione "mettere in conto", che tutti capiscono ed eviterei termini come quelli citati sopra oppure altri come "computare" "compensare" ecc. L'importante è che il dipendente scriva la somma spesa nel posto giusto del formulario.
Selected response from:

Umberto Steindler (X)
Local time: 11:12
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Calcolare
Lorenzo Rossi
4 +1vanno messi in conto
Umberto Steindler (X)


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Calcolare


Explanation:
I prezzi devono essere calcolati dal collaboratore tramite il modulo con le spese di trasferta.

Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 11:12
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Allione
10 mins
  -> Grazie Barbara
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vanno messi in conto


Explanation:
Si tratta di una parola molto comune che si trova in tutti i dizionari. (Sansoni: detrarre, dedurre, defalcare; Langenscheid: detrarre, sottrarre, diffalcare, dedurre, bilanciare). In questo caso si tratta di mettere in conto le spese servendosi del modulo delle spese di viaggio. Dato che il dipendente, a cui le istruzioni si riferiscono non è un contabile, ma può essere una persona semplice, userei la traduzione "mettere in conto", che tutti capiscono ed eviterei termini come quelli citati sopra oppure altri come "computare" "compensare" ecc. L'importante è che il dipendente scriva la somma spesa nel posto giusto del formulario.

Umberto Steindler (X)
Local time: 11:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Gallmann: Oppure "conteggiare".
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search