GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:37 Jun 22, 2019 |
German to Italian translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Foglietto illustrativo Swissmedic | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alessia Rabasca (X) Germany Local time: 03:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | bambini e giovani |
| ||
4 | Bambini e adolescenti |
| ||
3 | fanciulli e adolescenti / giovani |
|
fanciulli e adolescenti / giovani Explanation: anche in CH le possibilità sono diverse v. sotto https://www.termdat.bk.admin.ch/Search/Search Eidgenössische Volksinitiative «Ja zum Schutz der Kinder und Jugendlichen vor Tabakwerbung (Kinder und Jugendliche ohne Tabakwerbung)» Iniziativa popolare federale «Sì alla protezione dei fanciulli e degli adolescenti dalla pubblicità per il tabacco (Fanciulli e adolescenti senza pubblicità per il tabacco)» Schweizerischer Verband des Theaters für Kinder und Jugendliche Associazione svizzera del teatro per l'infanzia e la gioventù Bundesgesetz vom 30. September 2011 über die Förderung der ausserschulischen Arbeit mit Kindern und Jugendlichen Legge federale del 30 settembre 2011 sulla promozione delle attività extrascolastiche di fanciulli e giovani Verordnung vom 17. Oktober 2012 über die Förderung der ausserschulischen Arbeit mit Kindern und Jugendlichen Ordinanza del 17 ottobre 2012 sulla promozione delle attività extrascolastiche di fanciulli e giovani Kinder- und Jugendförderungsverordnung Ordinanza sulla promozione delle attività giovanili extrascolastiche Expertenkommission für den Bereich Filmausbildung und Sensibilisierung von Kindern und Jugendlichen für das Medium Film commissione di esperti per la formazione cinematografica e la sensibilizzazione del pubblico giovane al medium cinema |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bambini e giovani Explanation: Ciao! Per esperienza ti posso dire che utilizzano spessissimo il termine generico "giovani" per definire gli adolescenti |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bambini e adolescenti Explanation: Ciao! Io utilizzerei "adolescenti" per tradurre "Jugendliche" in quanto termine più specifico e indicato anche nel template Swissmedic per le informazioni professionali in italiano (https://www.swissmedic.ch/dam/swissmedic/it/dokumente/zulass... "nati pretermine: <36a settimana di gravidanza neonati: 0 - 27 giorni infanti: 28 giorni - 23 mesi bambini: 2 - 11 anni adolescenti: 12 - 18 anni" Tuttavia non cambierei di mia spontanea volontà il titoletto perché la traduzione deve rigorosamente rispecchiare la versione approvata (in questo caso immagino sia quella tedesca): al massimo farei un commento per far notare la contraddizione. Un saluto! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.