Abstichschieber

Italian translation: valvola a saracinesca per colata

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abstichschieber
Italian translation:valvola a saracinesca per colata
Entered by: STEFANIA MAURO

16:11 Sep 25, 2019
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
German term or phrase: Abstichschieber
Slittone/alimentatore di colata?
Vorteile des **Abstichschiebers** :

Verformungen des Untergefäßes können leicht ausgeglichen werden
Verbesserte Kühlung und Schutz durch das wassergekühlte Zylindergehäuse
STEFANIA MAURO
Italy
Local time: 21:12
serranda / chiusura scorrevole del foro di colata
Explanation:
in EN tap hole slide gate

https://books.google.it/books?id=pVhbjdxkW04C&pg=PA18&lpg=PA...

il tap hole / Abstichloch è il foro di colata

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-09-26 09:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

allora usa solo serranda

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-09-26 09:27:34 GMT)
--------------------------------------------------

e poi, scusa, se un dizionario tecnico usa 4 parole, non capisco perché non puoi farlo tu
si sa che la resa DE > IT richiede più parole in IT
e comunque Schieber qui è serranda (= chiusura scorrevole), non slittone
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 21:12
Grading comment
Ci ho pensato tanto e ho ricercato tanto; alla fine ho trovato delle corrispondenze incrociando più lingue e le relative immagini della parola "valvola a saracinesca per colata".
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4serranda / chiusura scorrevole del foro di colata
martini


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
serranda / chiusura scorrevole del foro di colata


Explanation:
in EN tap hole slide gate

https://books.google.it/books?id=pVhbjdxkW04C&pg=PA18&lpg=PA...

il tap hole / Abstichloch è il foro di colata

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-09-26 09:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

allora usa solo serranda

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-09-26 09:27:34 GMT)
--------------------------------------------------

e poi, scusa, se un dizionario tecnico usa 4 parole, non capisco perché non puoi farlo tu
si sa che la resa DE > IT richiede più parole in IT
e comunque Schieber qui è serranda (= chiusura scorrevole), non slittone

martini
Italy
Local time: 21:12
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 72
Grading comment
Ci ho pensato tanto e ho ricercato tanto; alla fine ho trovato delle corrispondenze incrociando più lingue e le relative immagini della parola "valvola a saracinesca per colata".
Notes to answerer
Asker: Grazie Martini, l'ho consultato anch'io questo libro ed è per questo che mi era venuto in mente "slittone". ossia cercavo una parola unica e non una perifrasi, possibilmente...ma magari non esiste. Posterò altra roba, perciò mi sa che ci risentiremo :-)

Asker: Non è che non posso usare più parole, è solo che, a forza di documentarmi, ho visto che in IT usano parole estremamente specifiche, laddove l'inglese è invece più "semplice". Tutto qui. Ovviamente, ribadisco i miei ringraziamenti per il tuo e qualsiasi altro contributo.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search