Grenzbesetzung

Italian translation: difesa di frontiera

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Grenzbesetzung
Italian translation:difesa di frontiera
Entered by: Alessandra Negrini

10:18 Oct 23, 2006
German to Italian translations [PRO]
Military / Defense / svizzera
German term or phrase: Grenzbesetzung
Oggi vi pongo una domanda che non riguarda una traduzione di lavoro.

Mio padre, che è un collezionista di oggetti militari, ieri pomeriggio, a un mercatino delle pulci, ha comprato un "ordigno" esploso sul quale c'è la bandiera svizzera e la scritta Grenzbesetzung in caratteri gotici.

Mi ha chiesto se gli so dire cosa significa. Non sono esperta di storia svizzera, ma su Internet ho trovato "difesa di frontiera".

C'è qualcuno che sa dirmi se questa traduzione è giusta e sa magari darmi qualche breve informazione su questa Grenzbesetzung?

Grazie mille!

Alessandra
Alessandra Negrini
Italy
Local time: 13:07
difesa di frontiera
Explanation:
In teoria probabilmente era in uso presso i soldati che prestavano servizio in Svizzera. Ho dato un'occhiata a un paio di siti che ti linko.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-10-24 08:15:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

E' stato molto interessante!
Selected response from:

Rita Bilancio
Local time: 13:07
Grading comment
Grazie per esserti interessata alla mia domanda!

Alessandra
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1difesa di frontiera
Rita Bilancio
3 -1occupazione di frontiera
Beate Simeone-Beelitz


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
occupazione di frontiera


Explanation:
Besetzung ist occupazione....

Beate Simeone-Beelitz
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rita Bilancio: lo so che cosa vuol dire, solo che qui non ha senso e non c'è record di questa traduzione
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
difesa di frontiera


Explanation:
In teoria probabilmente era in uso presso i soldati che prestavano servizio in Svizzera. Ho dato un'occhiata a un paio di siti che ti linko.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-10-24 08:15:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

E' stato molto interessante!


    Reference: http://postcards.delcampe.com/page/list/language,E,cat,7185,...
    Reference: http://https://www.odg.mi.it/docview.asp?DID=1764
Rita Bilancio
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie per esserti interessata alla mia domanda!

Alessandra

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armando Tavano: 39 e 40 sono gli anni
1 hr
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search