Tieffliegern

Italian translation: aerei in volo a bassa quota

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Tieffliegern
Italian translation:aerei in volo a bassa quota
Entered by: Sabina Winkler CAPIRSI

16:55 Aug 18, 2007
German to Italian translations [PRO]
Military / Defense
German term or phrase: Tieffliegern
Kurz vor der Überfahrt nach Sylt wurde der Zug von englischen Tieffliegern angegriffen.

2a guerra mondiale
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 02:46
aerei in volo a bassa quota
Explanation:
...um den Abfang durch den RADAR zu vermeiden...
saluti
Selected response from:

Sabina Winkler CAPIRSI
Germany
Local time: 02:46
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1aerei che volano a volo radente
smarinella
4aerei in volo a bassa quota
Sabina Winkler CAPIRSI


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aerei in volo a bassa quota


Explanation:
...um den Abfang durch den RADAR zu vermeiden...
saluti


    Reference: http://www.comune.bornasco.pv.it/Bornasco/Storia/Eccidio.htm
    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Lotta_antinave
Sabina Winkler CAPIRSI
Germany
Local time: 02:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
aerei che volano a volo radente


Explanation:
... o a bassa quota

la mia fonte è sempre il vocab. Sansoni - dico la mia versione non tanto per iamore dei punti ma perché non tutti gli aerei sono in grado di volare a volo radente - sono soltanto alcuni aerei militari dotati di tecnologie particolari.
Almeno adesso, magari durante la seconda guerra mondiale - mio padre ci deliziava fino alla nausea con le storie dei Tiefflieger...- non era proprio così...

smarinella
Italy
Local time: 02:46
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirella Soffio: sì, è più preciso
15 hrs
  -> grazie, fonte più attendibile del Sansoni grande... ciao
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search