GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:37 Jan 7, 2011 |
German to Italian translations [PRO] Names (personal, company) / Sono uno degli organi di una associazione con compiti di valutazione e ammissione di membri nuovi. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Austria Local time: 16:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (membri della) commissione d'ammissione |
|
(membri della) commissione d'ammissione Explanation: Tedesco svizzero per: Prüfungskommission Das Direktionskomitee der Stiftung REG entscheidet über die Eintragung in das entsprechende Register, auf Antrag der zuständigen Prüfungskommission. ... www.reg.ch/statuten/reglement_b1.html -------------------------------------------------- Note added at 3 days4 hrs (2011-01-10 13:09:06 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- In risposta agli ulteriori quesiti dell'Asker: 1. Ho ritenuto i termini equivalenti in quanto il tedesco svizzero ha spesso una "sfumatura francese". 2. Registraren vs. Aufnahmekommission = evtl. commissione di registrazione vs. commissione d'ammissione |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.