https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/paper-paper-manufacturing/5606797-verantwortungsvoll-%C3%B6kologisch-sinnvoll.html

Glossary entry

German term or phrase:

verantwortungsvoll ökologisch sinnvoll nutzen

Italian translation:

utilizzare ecologicamente in modo responsabile e appropriato (nel rispetto dell’ambiente)

Added to glossary by Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Jul 10, 2014 17:38
9 yrs ago
2 viewers *
German term

verantwortungsvoll ökologisch sinnvoll

German to Italian Marketing Paper / Paper Manufacturing
Buonasera a tutti. Sto traducendo un testo di presentazione di un'azienda che fabbrica carta. Nella frase seguente non riesco a tradurre l'espressione "verantwortungsvoll ökologisch sinnvoll":

"Unser Produkt entsteht aus Papier- und Holzabfällen, die wir verantwortungsvoll ökologisch sinnvoll nutzen."

Non capisco l'uso di questi tre termini uno dopo l'altro senza punteggiatura. Che cosa vogliono dire esattamente?

Che utlizzano i residui in maniera responsabile nei confronti dell'ambiente? E il "sinnvoll"?

Grazie a chi mi saprà aiutare.

Sara
Change log

Jul 17, 2014 08:15: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Created KOG entry

Discussion

Zea_Mays Jul 11, 2014:
:-) a me escono soprattutto risultati svizzeri, anche di enti pubblici. // poi che nella pratica "sinnvoll" qui sia intraducibile è un altro paio di maniche.
Sandra Gallmann Jul 11, 2014:
Zea_Mays Scusa, per una volta non sono d'accordo con te, ma non mi risulta che "ecologicamente sensato" piaccia molto in CH. Il "binomio" in tedesco sì, ma per quello in italiano trovi pochissimi riscontri in italiano.
Buona giornata!

Proposed translations

+2
6 mins
German term (edited): verantwortungsvoll ökologisch sinnvoll nutzen
Selected

(utilizzare) ecologicamente in modo responsabile e appropriato

ö k o l o g i s c h = n e l . r i s p e t to . d e l l ' a m b i e n t e
Peer comment(s):

agree Elisa Farina
11 mins
agree Stefania Bertonati
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! Mi sono ispirata alla tua risposta e alla fine ho tradotto con "che utilizziamo in maniera appropriata e nel rispetto dell’ambiente"."
14 hrs

secondo un procedimento di riciclo rispettoso dell’ambiente


volendo "forzare" un po' quel "sinnvol", nel senso di "vernunftig", formulerei così:
La nostra carta è ottenuta da … secondo un procedimento di riciclo rispettoso dell’ambiente
Se ti sembra troppo osé, puoi omettere "riciclo" e rimanere più aderente al tedesco cosìì:
"secondo un ragionevole procedimento rispettoso dell’ambiente"
ma nun me piace granché!
Something went wrong...
15 hrs

in modo congruo ed ecologicamente responsabile

in effetti senza una virgola o un und c'è un po' troppo dentro. A me pare che il verantwortungsvoll sia legato ad ökologisch, quindi in modo ecologicamente responsabile.
Viceversa si potebbe dire: con la necessaria/dovuta attenzione/responsabilità per l'ambiente/gli aspetti ecologici.

--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2014-07-11 09:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

cmq, x come sono messe le parole, letteralmente secondo me sarebbe: sensato/razionale/adeguato da una prospettiva di responsabilità ecologica.
Peer comment(s):

neutral Zea_Mays : uhm, per essere legato a ökologisch avrebbero dovuto scrivere "ökologisch verantwortungsvoll". andersherum suona strano (non che così com'è sia una perla...).
3 hrs
hai ragione, ci ho pensato subito, chissà perché a me sempre più "sensato" così....
Something went wrong...
17 hrs

noi, consapevoli della propria responsabilità, (utilizziamo) in modo vantaggioso per l'ambiente

[...] i quali noi, consapevoli della propria responsabilità, utilizziamo in modo vantaggioso/conveniente per l'ambiente.
Something went wrong...
3 hrs

in modo responsabile ed ecologicamente sensato

"ecologicamente sensato" piace molto in Svizzera.

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2014-07-11 16:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

what about "ecologicamente utile" o "accorto"?
"opportuno", altra opzione.
Something went wrong...